期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“补缺假说”视角下的二语产出语法正确性探究
1
作者 薛艳 《湖北第二师范学院学报》 2014年第11期38-39,95,共3页
以"补缺假说"为视角,以学生期末试卷写作部分为语料,归纳了非英语专业学生写作产出过程中的规律性的语法错误,探究其成因,并提出了重视语境知识的学习、提升二语教学质量的建议。
关键词 补缺假说 语法正确 写作产出
下载PDF
测试环境下同伴口语水平影响效应研究
2
作者 马瑞娟 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第6期134-136,共3页
将表现性评估变量之一的受试者作为研究对象,研究口语测试中口语水平的高低对同伴的影响。研究结果表明:高分组受试者和高分组或低分组同伴进行口试时,测试分数、语言语法正确性及复杂程度均没有显著性变化。低分组受试者和高分组受试... 将表现性评估变量之一的受试者作为研究对象,研究口语测试中口语水平的高低对同伴的影响。研究结果表明:高分组受试者和高分组或低分组同伴进行口试时,测试分数、语言语法正确性及复杂程度均没有显著性变化。低分组受试者和高分组受试者进行口试时,测试分数和语言的语法正确性都有所提高,并且在动词时态、介词、冠词及主谓一致等方面有明显的改进;然而在语法的复杂程度方面没有显著性差异。 展开更多
关键词 表现性评估变量 口语测试 口语水平 语法正确 语法复杂性
下载PDF
论汉英翻译的“三原则”——TEM8(2008)汉译英试卷评析
3
作者 刘迎姣 《当代教育理论与实践》 2009年第2期148-151,共4页
翻译主要检测考生的产出性技能,因而成为高校英语专业八级考试(TEM8)中最难的部分。通过对TEM8(2008)汉译英试题和10份译文综合分析,找出了产生误译的原因,从而总结出汉英翻译应对策略,即必需遵循三个原则:语法正确、搭配得当、发挥译... 翻译主要检测考生的产出性技能,因而成为高校英语专业八级考试(TEM8)中最难的部分。通过对TEM8(2008)汉译英试题和10份译文综合分析,找出了产生误译的原因,从而总结出汉英翻译应对策略,即必需遵循三个原则:语法正确、搭配得当、发挥译语优势。 展开更多
关键词 语法正确 搭配得当 发挥译语优势
下载PDF
基于语法丰富性的汉语二语写作质量分析研究 被引量:3
4
作者 程勇 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2022年第5期10-22,共13页
为了更好地对二语写作中的语法产出质量进行分析,本文提出了一种新的评估指标:语法丰富性,该指标包含了语法多样性、语法复杂性以及语法正确性三个维度。我们对每个维度设计了相应的测量工具,并基于HSK动态作文语料库对语法丰富性与写... 为了更好地对二语写作中的语法产出质量进行分析,本文提出了一种新的评估指标:语法丰富性,该指标包含了语法多样性、语法复杂性以及语法正确性三个维度。我们对每个维度设计了相应的测量工具,并基于HSK动态作文语料库对语法丰富性与写作质量之间的关系进行了实证研究。研究发现,语法丰富性的三个维度对写作质量均有显著影响,其中语法多样性对从低分段到中分段的变化有较大影响,而语法复杂性和语法正确性则在全分段的变化中都产生了显著的影响。另外,语法丰富性可以作为一种关键特征与词汇丰富性等其他特征进行融合,从而对写作质量进行更加全面和准确的评价。 展开更多
关键词 语法丰富性 语法多样性 语法复杂性 语法正确 二语写作质量
原文传递
语言区别性特征对英语母语者汉语二语写作质量评估的影响 被引量:21
5
作者 吴继峰 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2018年第2期11-20,共10页
本文以50名中级汉语水平的英语母语者为研究对象,采用相关和多元回归的统计方法,考察词汇多样性、词汇复杂性、词汇正确性、句法复杂性、语法正确性五个语言区别性特征与汉语二语写作成绩的关系,并检验这五个特征在写作质量中的预测作... 本文以50名中级汉语水平的英语母语者为研究对象,采用相关和多元回归的统计方法,考察词汇多样性、词汇复杂性、词汇正确性、句法复杂性、语法正确性五个语言区别性特征与汉语二语写作成绩的关系,并检验这五个特征在写作质量中的预测作用。研究结果发现,五个语言特征均与写作成绩显著相关,但是只有词汇复杂性、词汇正确性、语法正确性三个区别性特征能够显著预测写作质量,其中语法正确性和词汇正确性的预测能力更强。另外,本文从内部构念、测量指标等方面探讨了词汇多样性和句法复杂性没能显著预测写作质量的原因。 展开更多
关键词 词汇多样性 词汇复杂性 词汇正确 句法复杂性 语法正确 写作质量
原文传递
文本类型与公示语英译对策——以石家庄地区公示语为例 被引量:3
6
作者 许敏 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第2期48-51,共4页
文章在对石家庄公示语英译现状进行调查的基础上,提出了公示语文本类型三分法,及每种文本类型的英译策略;针对实证调查中频繁出现的英译失误,进一步提出公示语英译应遵循的两准则:语义对等及语法正确。
关键词 文本类型 公示语英译 对策与准则 语义对等 语法正确 石家庄
原文传递
A STUDY OF THE EFFECT OF PROFICIENCY LEVELS IN PAIRED TAPE-MEDIATED ORAL TESTS
7
作者 马瑞娟 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2008年第3期120-126,128,共8页
本文将受试者口语水平的影响作为研究重点,旨在研究成对角色扮演录音口语测试中不同口语水平的受试者对同一组受试者的表现是否产生影响。研究结果表明:低分组受试者,受到同伴水平高低的影响。低分组和高分组受试者进行口试时,低分组的... 本文将受试者口语水平的影响作为研究重点,旨在研究成对角色扮演录音口语测试中不同口语水平的受试者对同一组受试者的表现是否产生影响。研究结果表明:低分组受试者,受到同伴水平高低的影响。低分组和高分组受试者进行口试时,低分组的测试分数和语言的语法正确性都有所提高。然而,在语法的复杂程度方面没有显著性差异。高分组受试者和高分组或低分组同伴进行口试时,测试分数、语言语法正确性及复杂程度均没有显著性变化。 展开更多
关键词 performance variables tape-mediated oral tests grammatical complexity grammatical accuracy
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部