期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化传播领域中菜名汉译英的语用原则和策略
1
作者
段丽斌
《海外英语》
2013年第20期1-2,共2页
成功的语篇翻译是基于译者对原文语篇意义的正确理解,即对原文语用语境的正确分析。再借助译语语境对该信息重新编码成译文,让译语读者能够顺畅地理解原文含义。涉外旅游翻译和美食文化传播过程中菜名汉译英的原则就是要准确理解和转换...
成功的语篇翻译是基于译者对原文语篇意义的正确理解,即对原文语用语境的正确分析。再借助译语语境对该信息重新编码成译文,让译语读者能够顺畅地理解原文含义。涉外旅游翻译和美食文化传播过程中菜名汉译英的原则就是要准确理解和转换语内语境的语法意义中的词法,语外语境的信息性、可接受性和文艺性。
展开更多
关键词
美食文化
语用原则和策略
翻译语境论
语内语境
语外语境
下载PDF
职称材料
题名
文化传播领域中菜名汉译英的语用原则和策略
1
作者
段丽斌
机构
四川师范大学基础教学学院
出处
《海外英语》
2013年第20期1-2,共2页
基金
四川省教育厅的重点项目编号为09SA050的研究成果之一
文摘
成功的语篇翻译是基于译者对原文语篇意义的正确理解,即对原文语用语境的正确分析。再借助译语语境对该信息重新编码成译文,让译语读者能够顺畅地理解原文含义。涉外旅游翻译和美食文化传播过程中菜名汉译英的原则就是要准确理解和转换语内语境的语法意义中的词法,语外语境的信息性、可接受性和文艺性。
关键词
美食文化
语用原则和策略
翻译语境论
语内语境
语外语境
Keywords
fine food culture
pragmatic rule and policy
theory about translation language context
interior language context
exterior language context
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化传播领域中菜名汉译英的语用原则和策略
段丽斌
《海外英语》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部