期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汤姆诙谐旬翻译的语用变通
1
作者 侯国金 《外语与翻译》 2012年第2期1-9,共9页
本文从语用修辞学和语用翻译学的视角,介绍汤姆诙谐句(TS)的起源,阐述髑的形式和语义特征,讨论翻译各种类型的TS的可能性。文章指出,只要了解髑的各种特征以及支配鸭的两个机制(引述机制、隐喻机制)和两个语用原则(幽默原则、... 本文从语用修辞学和语用翻译学的视角,介绍汤姆诙谐句(TS)的起源,阐述髑的形式和语义特征,讨论翻译各种类型的TS的可能性。文章指出,只要了解髑的各种特征以及支配鸭的两个机制(引述机制、隐喻机制)和两个语用原则(幽默原则、关联原则),掌握一定的“语用变通”方法,我们在翻译中就能够再现原文的语义值和语用标记值。本文提出“髑翻译的语用变通要点”,并通过大量译例说明其可行性和髑的可译性。 展开更多
关键词 汤姆诙谐句 语义 语用标记值 关联 翻译 语用变通
下载PDF
相邻/相似律视角下的英语谐音双关翻译 被引量:3
2
作者 蒋庆胜 蒋仁龙 《英语研究》 2012年第1期64-67,共4页
双关可译可不译,译则尽力保值,应尽量保持谐音双关的语用标记值,并通过透析英语谐音双关,用相邻/相似律为方法论基础,以同音粘连两(多)词形成双关来翻译英语谐音双关。
关键词 谐音双关 语用标记值 相邻/相似律 双关翻译
下载PDF
汤姆诙谐唯英独有?——中国人生成汤姆诙谐之可能 被引量:1
3
作者 侯国金 《英语研究》 2013年第1期1-9,共9页
TS的生成既受到言者及其认知和心理等内部动力的驱动,也受到话语及其修辞、社会、文化、语用等外部动力的驱动。阐释了解释TS的幽默原则、关联原则、引述机制和隐喻机制,着重阐述了中国人创造英语TS尤其是创造汉语TS的可能性、可行性及... TS的生成既受到言者及其认知和心理等内部动力的驱动,也受到话语及其修辞、社会、文化、语用等外部动力的驱动。阐释了解释TS的幽默原则、关联原则、引述机制和隐喻机制,着重阐述了中国人创造英语TS尤其是创造汉语TS的可能性、可行性及方法。学习、仿造或研究TS时不可割裂各种TS的关系,也不可割裂TS和其他几十种修辞格的关系。 展开更多
关键词 汤姆诙谐 TS 语用标记值 隐喻机制 幽默 关联
下载PDF
“你美就仿你”:仿拟的“同省异效关模式” 被引量:1
4
作者 侯国金 《黔南民族师范学院学报》 2015年第5期40-48,共9页
以仿拟的五"何"为题,先阐述了"何为仿拟"、"何以用仿拟",指出仿拟的语用标记价值主要在于"趋同省力"和"变异取效"的和谐张力。关于仿拟的盛行,指出这是"你美就仿你"的常... 以仿拟的五"何"为题,先阐述了"何为仿拟"、"何以用仿拟",指出仿拟的语用标记价值主要在于"趋同省力"和"变异取效"的和谐张力。关于仿拟的盛行,指出这是"你美就仿你"的常人心理,也符合词汇—构式语用学的学理。关于"仿拟何以运作",借用良构仿拟语用条件,并提出仿拟的"同省异效关模式"。最后,就"仿拟何须推而广之"讨论了四点注意事项。 展开更多
关键词 语用修辞学 仿拟 语效 仿点 语用标记值
下载PDF
仿拟广告的语用修辞学解读和仿拟译观 被引量:11
5
作者 吴春容 侯国金 《当代修辞学》 CSSCI 北大核心 2015年第1期70-77,共8页
从语用修辞学视角审视广告中的仿拟,认为运用仿拟是为了达到有标记语效或AIDA的广告目的。讨论了良构仿拟广告的语用条件。仿拟语用标记值的高低主要体现在仿点的多少和仿体与本体在音形义关联度的质和量上。提出"仿拟译观"(... 从语用修辞学视角审视广告中的仿拟,认为运用仿拟是为了达到有标记语效或AIDA的广告目的。讨论了良构仿拟广告的语用条件。仿拟语用标记值的高低主要体现在仿点的多少和仿体与本体在音形义关联度的质和量上。提出"仿拟译观"(五准则),即译者在译仿拟广告时,应本着关联和最省力的原则,在不丧失广告功能与修辞价值的条件下,尽量以仿译仿,等效译出原仿拟仿点在音形义上与本体的关联,努力使译文与原文的语用标记值等效。不能以仿译仿时,弥补以其他辞格。 展开更多
关键词 仿拟广告 本体 仿体 语用标记值 仿拟译观
原文传递
轭配的语用翻译观 被引量:8
6
作者 侯国金 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第3期29-32,共4页
本文通过语用修辞学视角的定性研究方法,阐释了"轭配的语用条件",提出了相应的"轭配的语用翻译观",旨在拓展语用学的界面研究视野,探寻分析修辞现象的语用学途径,寻找解决(修辞)翻译问题的语用修辞学途径,并为其他... 本文通过语用修辞学视角的定性研究方法,阐释了"轭配的语用条件",提出了相应的"轭配的语用翻译观",旨在拓展语用学的界面研究视野,探寻分析修辞现象的语用学途径,寻找解决(修辞)翻译问题的语用修辞学途径,并为其他修辞格的语用分析和语用翻译问题提供借鉴。本文认为:首先,轭配的诸搭配存在良构性和非良构性之别;其次,轭配的语用标记值的高低体现于搭配和轭点的多少,以及轭点的鲜活度及其位置;最后,关于轭配的翻译,在尽力译出显义和含义及其各种修辞价值的基础上,译者要尽量"以轭译轭",至少以其他修辞手法译之以求"近效"。 展开更多
关键词 轭配 轭点 语用条件 语用标记值 轭配翻译
原文传递
成语仿拟的语用条件及策划 被引量:11
7
作者 蒋庆胜 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第2期31-34,共4页
仿拟识解是一个基于仿点和本体的明示—推理过程。成语仿拟的(可)接受度及新奇度跟仿点与本体的融合度有关。文章发现:本体与仿点相互作用并形成反比关系:本体对仿点的同化程度越高,仿拟接受度越高,但新奇度越低,语用标记值也越低;反之... 仿拟识解是一个基于仿点和本体的明示—推理过程。成语仿拟的(可)接受度及新奇度跟仿点与本体的融合度有关。文章发现:本体与仿点相互作用并形成反比关系:本体对仿点的同化程度越高,仿拟接受度越高,但新奇度越低,语用标记值也越低;反之,当仿点对本体异化作用越大则仿拟的标记值越高,新奇度也越高,但接受度可能越低。同化或异化都基于仿拟者的社会心理、情感—词汇象似性以及成语本体编码的情感因素。据此,文章提出5条良构性成语仿拟的语用条件,认为仿点与本体应以情感为基础维持接受度与新奇度间的切当张力。 展开更多
关键词 成语仿拟 情感-词汇象似性 语用标记值 语用条件
原文传递
拈连的语用修辞学解读和“拈连译观” 被引量:8
8
作者 侯国金 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第6期109-114,共6页
本文首先从语用修辞学视角厘清了拈连研究的是非,指出了英汉拈连的异同,并通过拈连的形式-语义条件,指出了拈连和轭配的异同。拈连使用者就是为了实现较高的语用标记值才使用拈连,因此译者应该着力再现之。"拈连的语用翻译观"... 本文首先从语用修辞学视角厘清了拈连研究的是非,指出了英汉拈连的异同,并通过拈连的形式-语义条件,指出了拈连和轭配的异同。拈连使用者就是为了实现较高的语用标记值才使用拈连,因此译者应该着力再现之。"拈连的语用翻译观"的主旨为在尽量等效译出原文的显义和含义的基础上,要尽量"以拈译拈"且不丧失原文的其他修辞价值,在极难的情况下,宁可酌情牺牲原文的意义而以另类拈连或其他修辞手法译之,以达"近效"。 展开更多
关键词 拈连 语用标记值 拈连译观
原文传递
TS等效翻译的语用变通 被引量:3
9
作者 侯国金 《外国语言文学》 2013年第1期28-37,共10页
本文从新兴跨学科语用修辞学和语用翻译学的视角,首先介绍汤姆诙谐句(TS)的形式和语义-语用特征,主要讨论翻译各种类型的TS的可能性。文章指出,由于我们中国人用英语和汉语创造TS的可能性,只要了解TS的各种特征以及支配TS的两个机制(引... 本文从新兴跨学科语用修辞学和语用翻译学的视角,首先介绍汤姆诙谐句(TS)的形式和语义-语用特征,主要讨论翻译各种类型的TS的可能性。文章指出,由于我们中国人用英语和汉语创造TS的可能性,只要了解TS的各种特征以及支配TS的两个机制(引述机制、隐喻机制)和两个语用原则(幽默原则、关联原则),掌握一定的"语用变通"方法,就能够再现TS原文的语值尤其是其语效即语用修辞标记值。为此,本文提出了"TS等效翻译的语用变通要点",并通过译例说明其可行性和TS的可译性。 展开更多
关键词 TS 语用标记值 语效 等效翻译 语用变通
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部