-
题名英汉外贸函电翻译中的语用移位
被引量:3
- 1
-
-
作者
纪劲鸿
-
机构
深圳大学师范学院外语教育系
-
出处
《韩山师范学院学报》
2000年第1期67-69,74,共4页
-
文摘
外贸函电是一类较常用的跨文化交际工具。由于中英文的句法结构和信息焦点不同,叙事视角、商业观念有别,外贸函电翻译经常会出现译文功能意念不变,话语语义改变,即“语用移位”的现象。本文试图通过英汉外贸函电语用对比和语义学代码和推理模式来解释垮文化交际过程中的语用移位现象。
-
关键词
外贸函电
语义场
语用移位
英语
汉语
翻译
语义学
句法
信息结构
-
Keywords
Foreign trade correspondence semantic field pragmatic displacement
-
分类号
F740.4
[经济管理—国际贸易]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名主题性前置:英语语用移位初探
- 2
-
-
作者
廉洁
-
机构
佛山大学秘书系
-
出处
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
1996年第1期65-71,共7页
-
文摘
从语言三层次假说、语言运用者和语用原则三个方面来看,英语主题性前置并非句子从深层结构到表层结构的直接转换,而是经过了语用平面的过滤,是语言运用者为获得最佳交际效果在语用平面具体操作的结果。
-
关键词
英语
主题性前置
语用移位
语用特征
-
Keywords
English thematic fronting pragmatic movement pragmatic features
-
分类号
H314.5
[语言文字—英语]
-
-
题名连动成分语用性移位的主观性
- 3
-
-
作者
唐露
-
机构
华中师范大学文学院
-
出处
《海南广播电视大学学报》
2013年第2期23-25,共3页
-
文摘
汉语句子中连动成分排列大部分按照动作发生先后顺序或者事理因果顺序,一般认为动词顺序是不能随意改变的,但是在交际过程中,根据交际者说话内容不同,所要强调信息不同,有时候可以打乱这种排列顺序,由此产生了连动成分语用性移位现象,而且这种移位带有主观性。对语用性移位情况从主观性角度阐释,利于人们用更准确言语形式传达信息。
-
关键词
连动成分
语用性移位
主观性
动作
语境
-
Keywords
Linking components
Pragmatic transfer
Subjectivity
Action
Context
-
分类号
H146.3
[语言文字—汉语]
-
-
题名英语移位现象汉译等值处理刍议
- 4
-
-
作者
皮方於
-
出处
《长江师范学院学报》
1998年第3期50-55,共6页
-
文摘
英语移位分两类,一类是语法移位;另一类是语用移位。语用移位是选择移位,其转换规则受语用修辞原则支配,语用移位是在言语交际活动中强调所表达的语言信息的极其重要的手段。对英语语用移位的汉译,应广泛采用汉语的语用移位手段来传达。
-
关键词
语法移位
语用移位
等值
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名两种“给”字句移位现象的比较分析
- 5
-
-
作者
栾育青
-
机构
首都经贸大学对外文化交流学院
-
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2009年第8期52-54,共3页
-
文摘
本文对S1:S+V+给+01+O2和S2:s+给+01+V+O2两种句式的变换式(包括由句法因素制约而产生的变换式和由语用因素决定而产生的变换式)进行了比较,并分析了变换式产生的句法和语用原因。另外,还阐述了S1句式使用上的句法限制以及必须使用“把”字句变换式的几种情况,并说明了宾语的有定无定形式对句式的选择有限制作用。
-
关键词
“给”字句移位变换式句法语用
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名论英语PERMUTATION现象的汉译
- 6
-
-
作者
皮方於
-
机构
西南民族大学外国语学院
-
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2005年第7期219-222,共4页
-
文摘
英语移位分两类:一类是语法移位;另一类是语用移位。语法移位是强制性移位,不移位不符合约定俗成的语法规范。语用移位是选择移位,其转换规则受语用修辞原则支配,语用移位是在言语交际活动中强调所表达的语言信息的极其重要的手段。对英语语用移位的翻译,应广泛采用改变词序(inversion)技巧及汉语的语用移位手段来处理。
-
关键词
语法移位
语用移位
改变词序
等值
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-