期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因 被引量:7
1
作者 王林 《山东外语教学》 2007年第4期8-12,共5页
文学文本中的语相特征构成帮助产生特定艺术效果或加强作品主题意义的文体风格的很重要的一个方面。由于不同语言在语相表达方式方面存在着差异性,或由于译者忽视了某些语相特征所能够产生的文体效果或者文体价值,或译者缺乏文体鉴赏... 文学文本中的语相特征构成帮助产生特定艺术效果或加强作品主题意义的文体风格的很重要的一个方面。由于不同语言在语相表达方式方面存在着差异性,或由于译者忽视了某些语相特征所能够产生的文体效果或者文体价值,或译者缺乏文体鉴赏力和敏感性,或由于译入语文学传统的影响等因素,在文学翻译中,原作语相层面的文体风格经常受到削减、改写甚至彻底抹煞。通过具体案例分析,本文主要描述和探讨文学翻译中发生在语相层面的文体风格变形现象并对其成因进行了阐释。 展开更多
关键词 语相特征 文体风格 变形 成因
下载PDF
刍议英语新闻的文体学特征——以“本·拉登被击毙”的报道为例
2
作者 金莉 《衡水学院学报》 2011年第6期67-70,共4页
以"本·拉登被击毙"的新闻报道为例,从语相、词汇、语/句法、语义4个微观层面分析英语新闻的文体特征:英语新闻具有图文并貌、字体变换、标点妙用的语相特征,具有用词短小精悍、频用缩略词、临时造词、多用阿拉伯数字的... 以"本·拉登被击毙"的新闻报道为例,从语相、词汇、语/句法、语义4个微观层面分析英语新闻的文体特征:英语新闻具有图文并貌、字体变换、标点妙用的语相特征,具有用词短小精悍、频用缩略词、临时造词、多用阿拉伯数字的词汇特征,在句法上呈现出多用陈述句、较多的单句成段、句式多变等特征,语义特征表现为标题精炼生动、导语精悍富含信息、正文为"倒金字塔型"。英语新闻的这些文体学特征充分体现了英语新闻语言的生动性、客观性和简洁性。 展开更多
关键词 新闻 文体学特征 语相特征 特征 /句法特征 特征
下载PDF
《半生缘》英译本中译者的显形 被引量:2
3
作者 邱美莺 《东莞理工学院学报》 2018年第4期92-96,共5页
自《半生缘》英译本问世以来,学界关于该译本的相关研究仍寥寥可数。本文结合韦努蒂的译者显形理论,从文化负载信息的翻译、语相特征和情节处理等三个方面探索《半生缘》英译本中译者的显形情况,尝试为译者显形研究提供新角度。研究发现... 自《半生缘》英译本问世以来,学界关于该译本的相关研究仍寥寥可数。本文结合韦努蒂的译者显形理论,从文化负载信息的翻译、语相特征和情节处理等三个方面探索《半生缘》英译本中译者的显形情况,尝试为译者显形研究提供新角度。研究发现,金凯筠在翻译文化负载信息时采取异化翻译策略;大胆地使用斜体在译作中呈现自己的理解;不改动与目的语文化相偏离的情节。由此可见,金凯筠的译者身份在该译本中是显形的,从而保留了《半生缘》的"中国味"。 展开更多
关键词 《半生缘》 译者显形 文化负载信息翻译 语相特征 情节处理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部