期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学作品的语篇层模糊美与直译 被引量:3
1
作者 马玉红 王桂芝 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期157-160,共4页
语言具有模糊性,文学作品在语篇层上往往具有模糊美。这种美是读者对语篇层中某些内容的逻辑关系及形象有几种不同的理解而产生的模糊朦胧的审美感受。语言的共性决定这种模糊美是可译的。译者针对这种模糊美的翻译策略应以直译为首选,... 语言具有模糊性,文学作品在语篇层上往往具有模糊美。这种美是读者对语篇层中某些内容的逻辑关系及形象有几种不同的理解而产生的模糊朦胧的审美感受。语言的共性决定这种模糊美是可译的。译者针对这种模糊美的翻译策略应以直译为首选,从而把原作的这种模糊性所承载的美学价值传递给译语读者。英汉文学翻译涉及的典型的语篇层模糊美包括意合模糊美、比喻模糊美和意识流模糊美。这些模糊美可以用直译的方法在译作中最大程度的再现。 展开更多
关键词 文学作品 模糊 直译 语篇层模糊美
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部