期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语篇翻译要素探究 被引量:2
1
作者 丁建江 《辽宁工学院学报(社会科学版)》 2004年第3期78-80,共3页
语域是语篇针对特定交际场合 ,在语言实际运用中 ,为达到某一交际目的而产生的一种语言功能变体 ,它是三种参数语篇范围、方式和基调的综合体现。只有这三种参数相辅相成 ,才能保证语言在具体使用中与其使用场合、交际目的、交际对象保... 语域是语篇针对特定交际场合 ,在语言实际运用中 ,为达到某一交际目的而产生的一种语言功能变体 ,它是三种参数语篇范围、方式和基调的综合体现。只有这三种参数相辅相成 ,才能保证语言在具体使用中与其使用场合、交际目的、交际对象保持一致、协调的关系。翻译是一种跨文化交际活动。译者对语篇范围、方式和基调的认识和把握 ,毫无疑问也会对译者翻译决策及翻译活动有着决定性的影响作用。因此 ,在翻译活动过程中 ,只有把握好这三个因素 ,才能确保语篇信息翻译的准确性和完整性。 展开更多
关键词 语篇范围 方式 基调 翻译
下载PDF
作为第二语言的汉语听力微技能训练 被引量:6
2
作者 周海英 《广东外语外贸大学学报》 2007年第3期48-51,共4页
所谓“微技能”实际上就是人潜在的微妙的心理认知能力,它支配人的行动和思维,包括语言学习。许多学者对它的构成情况展开了分析。本文在“微技能”理论研究的基础上提出汉语听力微技能训练的操作方法,对该领域研究提供实践验证。
关键词 听力教学 微技能训练 语篇范围
下载PDF
不同语域类型下的英汉翻译 被引量:1
3
作者 康静雯 夏荥 《科教文汇》 2008年第14期179-180,共2页
"语域"是语篇翻译的重要概念。虽各家对语域的理解和定义不尽相同,但他们都普遍认为语域是因话语题材(范围)、话语使用环境、使用场合、交际目的和交际方式的不同而形成的语言变体。本文先对语域这一概念进行阐释,指出语域并... "语域"是语篇翻译的重要概念。虽各家对语域的理解和定义不尽相同,但他们都普遍认为语域是因话语题材(范围)、话语使用环境、使用场合、交际目的和交际方式的不同而形成的语言变体。本文先对语域这一概念进行阐释,指出语域并非单一的语言变体,而是囊括了语篇范围、语篇方式及语篇体式这三个重要因素;再分别从这三方面探讨不同语域类型下的英汉翻译,以期提醒译者在翻译时注意语域分析,培养对不同语篇范围、方式、体式的敏感度,从而提高译文质量,促进翻译事业的发展。 展开更多
关键词 语篇范围 方式 体式 英汉翻译
下载PDF
语域因素在翻译中的应用
4
作者 彭术根 《湖南冶金职业技术学院学报》 2003年第2期147-149,共3页
为了迎合不同的交际需要,语篇往往会出现许多变体,这些变体所形成的范畴被称为语域(register)。它是多种参数,包括语篇语场、方式和基调的综合体现。在翻译的过程中,对语篇语场、方式和基调的认识和把握,是译者决策及操作中的三个重要因... 为了迎合不同的交际需要,语篇往往会出现许多变体,这些变体所形成的范畴被称为语域(register)。它是多种参数,包括语篇语场、方式和基调的综合体现。在翻译的过程中,对语篇语场、方式和基调的认识和把握,是译者决策及操作中的三个重要因素,只有三者相辅相成,才能保证语言信息传译中的适切。 展开更多
关键词 语篇范围 方式 基调 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部