期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
学生译者语言风格传译过程的元认知研究
1
作者 陆秀英 李玉婷 《温州大学学报(社会科学版)》 2021年第5期30-36,共7页
语言风格传译是指将原文中具有某种特征的语言表达形式和手段在译文中再现,具体体现在词汇、句式、章法等层面。为实现传译效果,译者通常会在翻译过程中力求尽可能地传译原文的语言风格。文稿通过问卷调查、有声思维报告、文本分析等方... 语言风格传译是指将原文中具有某种特征的语言表达形式和手段在译文中再现,具体体现在词汇、句式、章法等层面。为实现传译效果,译者通常会在翻译过程中力求尽可能地传译原文的语言风格。文稿通过问卷调查、有声思维报告、文本分析等方法,对学生译者处理语言风格的元认知活动进行探究,分析译者语言风格传译过程中自我计划、监督、监控、评价等元认知调控策略的使用情况,思考元认知活动与传译效果之间的关联,通过了解学生译者语言风格传译的元认知,强调翻译专业教师应重视元认知策略在翻译教学中的运用。 展开更多
关键词 语言风格 元认知 元认知策略 学生
下载PDF
概念的多维生产与理论化的思辨坐标——“华语电影”再思考
2
作者 张韵 《当代电影》 CSSCI 北大核心 2017年第8期61-65,共5页
本文旨在将华语电影及其争论置于中国电影理论的概念地图中,从多维度的概念生产出发,回溯其历史维度的可考性、生产维度的主体性以及接受维度的差异性;在辨析话题生成的基础上,尝试从研究范畴与研究范式入手,找寻华语电影在中国电影理... 本文旨在将华语电影及其争论置于中国电影理论的概念地图中,从多维度的概念生产出发,回溯其历史维度的可考性、生产维度的主体性以及接受维度的差异性;在辨析话题生成的基础上,尝试从研究范畴与研究范式入手,找寻华语电影在中国电影理论版图中的思辨坐标,或可对中国特色电影理论的构建提供新的思路。 展开更多
关键词 华语电影主体性 语言传译 语境漫游 中国电影理论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部