Languages and linguistic resources transport from one locality to another,adapting to the norms,customs,and regulations of a new locality.This process involves translocalization.Translocalization emphasizes the moveme...Languages and linguistic resources transport from one locality to another,adapting to the norms,customs,and regulations of a new locality.This process involves translocalization.Translocalization emphasizes the movement of linguistic resources against the backdrop of globalization and the combination or reframing of resources from different localities.This research explores the extent to which translocalization is reflected by the linguistic landscapes of three distinct commercial areas in Guangzhou,China.It goes on to discuss how translocalization works together with social rescaling to incur the movement of linguistic resources and to result in distinct linguistic landscapes of the three commercial areas.It concludes that some languages or linguistic resources,such as English,pinyin and traditional Chinese writing,are transported to local contexts for the purpose of rescaling,whereas other languages or dialects,like Cantonese,might gradually lose their function of rescaling and retain its function in indexing local identity and solidarity.This study calls for more attention to the local resources and contexts in linguistic landscape studies.It argues for the indexical function of linguistic resources in social rescaling and city planning.展开更多
The findings of the study indicate that students prefer to engage in the vocabulary learning strategies that would be most appealing to them and that would entail less manipulation of the language. Of the four vocabul...The findings of the study indicate that students prefer to engage in the vocabulary learning strategies that would be most appealing to them and that would entail less manipulation of the language. Of the four vocabulary memorizing strategies cited in the study (rote repetition, structural associations, semantic strategies, and mnemonic keyword techniques), students apparently tended to favor the second and the third ones, though rote repetition remains appealing to some of them. Mnemonic devices such as keyword method were rather unpopular to most of the students because they would involve the learners in more active performance of the target language.展开更多
What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers a...What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation.展开更多
Despite its potential in foreign language education, the cross-lingual strategy has been marginalized and stigmatized in many EFL contexts including language education in private language schools of Iran. This study a...Despite its potential in foreign language education, the cross-lingual strategy has been marginalized and stigmatized in many EFL contexts including language education in private language schools of Iran. This study aims to uncover the facilitative role of the cross-lingual strategy in foreign language instruction by theorizing experienced language teachers' practice. To this end, some experienced teachers were selected in line with the sampling procedures of Grounded Theory from famous English language institutes of Tehran, the capital city of lran. Iterative data collection and analysis revealed that first language use can be differentiated based on learners' level of proficiency. For the beginners, it can be used to present classroom management rules, provide learners with the necessary classroom language and establish rapport. Similarly, at intermediate level LI can be used to check mastery over the teaching points, give vocabulary equivalents, and explain writing rules. As for advanced learners, it can be used to explain the subtleties of grammar and provide learners with ideas to participate in classroom discussion and text processing.展开更多
The present paper concems itself with the overview of the assessment of intercultural communicative competence in the field of language testing worldwide, hoping to emphasize the importance of culture testing in langu...The present paper concems itself with the overview of the assessment of intercultural communicative competence in the field of language testing worldwide, hoping to emphasize the importance of culture testing in language projects, provide some insightful information for test item constructors, educators, authorities as well.展开更多
Cultuare difference always exists in many aspects. Due to the national characters, regionalism, and times, translation can not be in a position when we try to translate without considering the language culture. Cultur...Cultuare difference always exists in many aspects. Due to the national characters, regionalism, and times, translation can not be in a position when we try to translate without considering the language culture. Cultural difference between English and Chinese, determines the different features between English and Chinese.展开更多
Vocabulary in a language is influenced by and bears features of culture, so in languages, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. This paper makes a contrastive study between English and Chinese cultural...Vocabulary in a language is influenced by and bears features of culture, so in languages, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. This paper makes a contrastive study between English and Chinese culturally-loaded words, and tries to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary. Culturally-loaded words play a significant role in understanding the languages of different cultures, giving the readers insight into cultures. Learning and grasping the culturally-loaded words can promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication.展开更多
基金supported by MOE Project of Humanities and Social Sciences for Young Researchers(Project No.:16YJC740023)Project of Humanities and Social Sciences in Universities and Colleges in Guangdong Province[Project No.:2016WTSCX033]the support from the Chinese MOE Research Project of Humanities and Social Science(Project No.:16JJD740006)conducted by the Center for Linguistics and Applied Linguistics,Guangdong University of Foreign Studies.
文摘Languages and linguistic resources transport from one locality to another,adapting to the norms,customs,and regulations of a new locality.This process involves translocalization.Translocalization emphasizes the movement of linguistic resources against the backdrop of globalization and the combination or reframing of resources from different localities.This research explores the extent to which translocalization is reflected by the linguistic landscapes of three distinct commercial areas in Guangzhou,China.It goes on to discuss how translocalization works together with social rescaling to incur the movement of linguistic resources and to result in distinct linguistic landscapes of the three commercial areas.It concludes that some languages or linguistic resources,such as English,pinyin and traditional Chinese writing,are transported to local contexts for the purpose of rescaling,whereas other languages or dialects,like Cantonese,might gradually lose their function of rescaling and retain its function in indexing local identity and solidarity.This study calls for more attention to the local resources and contexts in linguistic landscape studies.It argues for the indexical function of linguistic resources in social rescaling and city planning.
文摘The findings of the study indicate that students prefer to engage in the vocabulary learning strategies that would be most appealing to them and that would entail less manipulation of the language. Of the four vocabulary memorizing strategies cited in the study (rote repetition, structural associations, semantic strategies, and mnemonic keyword techniques), students apparently tended to favor the second and the third ones, though rote repetition remains appealing to some of them. Mnemonic devices such as keyword method were rather unpopular to most of the students because they would involve the learners in more active performance of the target language.
文摘What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation.
文摘Despite its potential in foreign language education, the cross-lingual strategy has been marginalized and stigmatized in many EFL contexts including language education in private language schools of Iran. This study aims to uncover the facilitative role of the cross-lingual strategy in foreign language instruction by theorizing experienced language teachers' practice. To this end, some experienced teachers were selected in line with the sampling procedures of Grounded Theory from famous English language institutes of Tehran, the capital city of lran. Iterative data collection and analysis revealed that first language use can be differentiated based on learners' level of proficiency. For the beginners, it can be used to present classroom management rules, provide learners with the necessary classroom language and establish rapport. Similarly, at intermediate level LI can be used to check mastery over the teaching points, give vocabulary equivalents, and explain writing rules. As for advanced learners, it can be used to explain the subtleties of grammar and provide learners with ideas to participate in classroom discussion and text processing.
文摘The present paper concems itself with the overview of the assessment of intercultural communicative competence in the field of language testing worldwide, hoping to emphasize the importance of culture testing in language projects, provide some insightful information for test item constructors, educators, authorities as well.
文摘Cultuare difference always exists in many aspects. Due to the national characters, regionalism, and times, translation can not be in a position when we try to translate without considering the language culture. Cultural difference between English and Chinese, determines the different features between English and Chinese.
文摘Vocabulary in a language is influenced by and bears features of culture, so in languages, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. This paper makes a contrastive study between English and Chinese culturally-loaded words, and tries to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary. Culturally-loaded words play a significant role in understanding the languages of different cultures, giving the readers insight into cultures. Learning and grasping the culturally-loaded words can promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication.