期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
雅各布森翻译理论对《论语》英译的启示
1
作者 安娜 《英语广场(学术研究)》 2020年第2期4-5,共2页
雅各布森从符号学的观点出发,将翻译与语言学相结合,提出了语言符号观、语言强制性范畴以及翻译对等理论,并在符号学的基础上把翻译分成了三大类:语内、语际及符际翻译。本文以雅各布森翻译理论为指导,指出《论语》英译过程首先要充分... 雅各布森从符号学的观点出发,将翻译与语言学相结合,提出了语言符号观、语言强制性范畴以及翻译对等理论,并在符号学的基础上把翻译分成了三大类:语内、语际及符际翻译。本文以雅各布森翻译理论为指导,指出《论语》英译过程首先要充分发挥语言符号的解释力,在弄准语内翻译的基础上注重其整体信息的传递。该理论在扩展翻译领域、选择合适的翻译方法以及提高翻译质量方面具有指导意义。 展开更多
关键词 语言符号观 语言强制性范畴 翻译对等 翻译分类 《论语》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部