期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈“语言敏感度”对第二语言教学的影响
1
作者 仲要东 赵卫东 《国家通用语言文字教学与研究》 2020年第12期3-4,共2页
二语教学活动中,教师与学生的角色不同,其所受语言敏感度的影响也存在差异。于学生而言,语言敏感度与偏误纠正和学习效果成正相关,敏感度越高越有利于第二语言的习得。于教师而言,只有当语言敏感度处于合适的范围时,才最有利于帮助学生... 二语教学活动中,教师与学生的角色不同,其所受语言敏感度的影响也存在差异。于学生而言,语言敏感度与偏误纠正和学习效果成正相关,敏感度越高越有利于第二语言的习得。于教师而言,只有当语言敏感度处于合适的范围时,才最有利于帮助学生纠正偏误、习得二语,而过高或过低的语言敏感度都会对学生的二语习得产生不同程度的负面影响。 展开更多
关键词 语言敏感度 第二语言 影响
下载PDF
浅析大学公外学生英语翻译过程中存在的问题和建议 被引量:2
2
作者 刘洋 吴秀龙 崔凌 《当代教育论坛》 2016年第1期113-118,共6页
大学公外学生英语翻译中存在的主要问题是英语基础差、知识面狭窄等,导致译文难以表达出原意,翻译死板、生硬、牵强,难以体现出英语语言的情感和文化,英语翻译缺乏语言的美感。针对学生英语翻译中的这些问题,单纯的分析其影响因素是不够... 大学公外学生英语翻译中存在的主要问题是英语基础差、知识面狭窄等,导致译文难以表达出原意,翻译死板、生硬、牵强,难以体现出英语语言的情感和文化,英语翻译缺乏语言的美感。针对学生英语翻译中的这些问题,单纯的分析其影响因素是不够的,必须在学生翻译影响因素分析的基础上制定有效的解决策略,才是提高学生英语翻译水平的科学途径。 展开更多
关键词 大学公外 英语翻译 语言敏感度 翻译技巧 美感 跨文化意识
下载PDF
文学翻译中的损失
3
作者 檀锐 辛建飞 《榆林学院学报》 2021年第1期111-115,共5页
分析文学翻译中的“损失”,指出两个导致“损失”的常见因素:译者语言敏感度的欠缺和语言之间的天然差异。译者语言敏感度缺失的现象有两个根源:熟词生义和中西思维差异;而语言之间的天然差异则是不可克服的,可行的方法也只能是通过注... 分析文学翻译中的“损失”,指出两个导致“损失”的常见因素:译者语言敏感度的欠缺和语言之间的天然差异。译者语言敏感度缺失的现象有两个根源:熟词生义和中西思维差异;而语言之间的天然差异则是不可克服的,可行的方法也只能是通过注释来弥补。此外,译本的审校和针对译本的学术研究可以发现、并弥补翻译过程中的损失。 展开更多
关键词 文学翻译 损失 语言敏感度 语言差异
下载PDF
1+X:教材的“二度开发” 被引量:1
4
作者 朱武英 《中学语文教学参考》 2020年第29期44-46,共3页
在阅读教学中选择恰当的“1”与“X”进行有效组合,运用精当的教学策略进行教材的二度开发,能培养学生的语言敏感度,增加学生思维的深度,提升学生写作的高度。
关键词 “1+X”阅读教学模式 思维深度 语言敏感度 读写融通
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部