期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
再创作与翻译风格 被引量:51
1
作者 许渊冲 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1999年第3期72-76,共5页
文学翻译要使读者愉快,得到美的享受,犹如原作者在用译语写作,这就是再创作论。翻译风格有“形似”与“神似”之分,在“形似”的译文和原文的内容有矛盾时,翻译只能“神似”,也就是再创作。再创作有高低程度的不同,如“倾国倾城... 文学翻译要使读者愉快,得到美的享受,犹如原作者在用译语写作,这就是再创作论。翻译风格有“形似”与“神似”之分,在“形似”的译文和原文的内容有矛盾时,翻译只能“神似”,也就是再创作。再创作有高低程度的不同,如“倾国倾城”理解为“失园、失城、失色”,就是由低而高的再创作。再创作要发挥译语优势,和原文竞赛,才能建立新的世界文化。 展开更多
关键词 再创作论 翻译风格 发挥译语优势 语言文化竞赛
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部