期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉翻译中语篇连贯对翻译实践及策略的影响
被引量:
1
1
作者
赵华
贾德江
《南华大学学报(社会科学版)》
2008年第2期104-106,共3页
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个...
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个因素及对此应采取的翻译策略。
展开更多
关键词
语篇连贯
翻译策略
语言的可接受性
文化
的可接受性
下载PDF
职称材料
英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略
被引量:
11
2
作者
杨志亭
《天津外国语学院学报》
2004年第3期22-26,共5页
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构的过程 ,原文语篇中的连贯性能否再现直接关系到译文的交际功能能否实现以及译者所要采取的翻译策略。主要探讨了英汉翻译中语篇连贯的形成机制。
关键词
语篇连贯
翻译策略
语言的可接受性
文化
的可接受性
下载PDF
职称材料
题名
英汉翻译中语篇连贯对翻译实践及策略的影响
被引量:
1
1
作者
赵华
贾德江
机构
南华大学外国语学院
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2008年第2期104-106,共3页
文摘
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个因素及对此应采取的翻译策略。
关键词
语篇连贯
翻译策略
语言的可接受性
文化
的可接受性
Keywords
textual coherence
translation strategy
language acceptability
cultural acceptability
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略
被引量:
11
2
作者
杨志亭
机构
四川外语学院英语语言文化系
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第3期22-26,共5页
文摘
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构的过程 ,原文语篇中的连贯性能否再现直接关系到译文的交际功能能否实现以及译者所要采取的翻译策略。主要探讨了英汉翻译中语篇连贯的形成机制。
关键词
语篇连贯
翻译策略
语言的可接受性
文化
的可接受性
Keywords
textual coherence
translation strategy
language acceptability
cultural acceptability
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉翻译中语篇连贯对翻译实践及策略的影响
赵华
贾德江
《南华大学学报(社会科学版)》
2008
1
下载PDF
职称材料
2
英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略
杨志亭
《天津外国语学院学报》
2004
11
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部