期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉翻译中语篇连贯对翻译实践及策略的影响 被引量:1
1
作者 赵华 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2008年第2期104-106,共3页
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个... 语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个因素及对此应采取的翻译策略。 展开更多
关键词 语篇连贯 翻译策略 语言的可接受性 文化的可接受性
下载PDF
英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略 被引量:11
2
作者 杨志亭 《天津外国语学院学报》 2004年第3期22-26,共5页
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构的过程 ,原文语篇中的连贯性能否再现直接关系到译文的交际功能能否实现以及译者所要采取的翻译策略。主要探讨了英汉翻译中语篇连贯的形成机制。
关键词 语篇连贯 翻译策略 语言的可接受性 文化的可接受性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部