Communicational and international developments have different aspects in today's world so that some terms like "Internationalization," "Liberalization," "Universalization," "Westernization," "Deterritorializ...Communicational and international developments have different aspects in today's world so that some terms like "Internationalization," "Liberalization," "Universalization," "Westernization," "Deterritorialization" find interferences in social sciences and humanities studies. But these terms can generally be distinguished by two different categories of study as some experts have emphasized that the above developments are in the process (Globalization) while the others considered them on the project (To Globalize). The main problem is that how we can find out the focal point of both studies through which the accuracy of these claims to be verified to know whether contemporary changes and evolutions are formed in a process or a project. It seems that the focal point in the sphere of both claims (processes and projects) is the issue of "identity" since both spheres agree that the concept of "identity" has passed a series of changes and developments, although each one renders the path and goal of "identity" changes by its own specific interpretations. In this article, we claim that using linguistic approach we are able to review the developments and evolutions' flow of identity in the present era and thereby it can be found that the developments in information and communication would lead to creating a process in the context of Globalization or a project on Universalization. The assumption of this study is that by explanation of the above-mentioned situation, we can see that based on the linguistic approach, the process of making identity is "context-based" and "conditional" as opposed to a project view formation and relative continuity of identification process would generally be subject to the condition.展开更多
Translation is not just a tool in knowledge learning and cross-cultural commtmication but also an apprenticeship or respiration for writers. Writers use translation to prepare themselves for their own work, or to seek...Translation is not just a tool in knowledge learning and cross-cultural commtmication but also an apprenticeship or respiration for writers. Writers use translation to prepare themselves for their own work, or to seek distraction or alternative voices in the works of the writers they admire. This paper attempts to nxake an interdisciplinary study of the relationship between translation and imitation by performing a case study of Bernard Shaw's Pygmalion and Lin Yu-tang's Confucius Saw Nancy, both translated by the writer Lin Yu-tang. The article argues that by reading and translating works in other languages, a writer can not only enrich his own writing but also use another language and literary system to examine his own work.展开更多
文摘Communicational and international developments have different aspects in today's world so that some terms like "Internationalization," "Liberalization," "Universalization," "Westernization," "Deterritorialization" find interferences in social sciences and humanities studies. But these terms can generally be distinguished by two different categories of study as some experts have emphasized that the above developments are in the process (Globalization) while the others considered them on the project (To Globalize). The main problem is that how we can find out the focal point of both studies through which the accuracy of these claims to be verified to know whether contemporary changes and evolutions are formed in a process or a project. It seems that the focal point in the sphere of both claims (processes and projects) is the issue of "identity" since both spheres agree that the concept of "identity" has passed a series of changes and developments, although each one renders the path and goal of "identity" changes by its own specific interpretations. In this article, we claim that using linguistic approach we are able to review the developments and evolutions' flow of identity in the present era and thereby it can be found that the developments in information and communication would lead to creating a process in the context of Globalization or a project on Universalization. The assumption of this study is that by explanation of the above-mentioned situation, we can see that based on the linguistic approach, the process of making identity is "context-based" and "conditional" as opposed to a project view formation and relative continuity of identification process would generally be subject to the condition.
文摘Translation is not just a tool in knowledge learning and cross-cultural commtmication but also an apprenticeship or respiration for writers. Writers use translation to prepare themselves for their own work, or to seek distraction or alternative voices in the works of the writers they admire. This paper attempts to nxake an interdisciplinary study of the relationship between translation and imitation by performing a case study of Bernard Shaw's Pygmalion and Lin Yu-tang's Confucius Saw Nancy, both translated by the writer Lin Yu-tang. The article argues that by reading and translating works in other languages, a writer can not only enrich his own writing but also use another language and literary system to examine his own work.