期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
言语交际中的汉语性别语言结构差异 被引量:2
1
作者 卢信朝 《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》 2006年第3期92-95,共4页
汉语性别语言在词汇、句式、修辞等语言结构上存在7种主要差异,从广义的人际交际角度,结合多种语料分析,对比了这些差异在内向交流、人际交际(包括现实交流、网络空间人际交际、手机短信交际)和大众传播这三种不同交际形式中的出现频率... 汉语性别语言在词汇、句式、修辞等语言结构上存在7种主要差异,从广义的人际交际角度,结合多种语料分析,对比了这些差异在内向交流、人际交际(包括现实交流、网络空间人际交际、手机短信交际)和大众传播这三种不同交际形式中的出现频率,并得出主要结论:汉语使用中存在性别差异;模糊结构和强势词汇的差异几乎存在于所有交际形式;现实交流中性别语言表现最突出,大众传播中性别语言表现最模糊。 展开更多
关键词 汉语性别语言 言语交际 语言结构差异
下载PDF
浅析语言结构差异对合同汉译英的影响
2
作者 陈颢 王洁波 《神州》 2018年第33期50-51,共2页
经济全球化环境下,国际商务活动日益频繁,但是由于从业人员的能力参差不齐,双方国家的文化不同以及语法和语义上的差异等一系列因素都会对外贸合同的翻译产生影响.如何规避这些问题,提高翻译的质量,是所有外贸从业人员必须去面对和解决... 经济全球化环境下,国际商务活动日益频繁,但是由于从业人员的能力参差不齐,双方国家的文化不同以及语法和语义上的差异等一系列因素都会对外贸合同的翻译产生影响.如何规避这些问题,提高翻译的质量,是所有外贸从业人员必须去面对和解决的问题.本文主要探讨语言结构差异对外贸合同汉译英产生的影响以及导致的问题,并提出解决方案. 展开更多
关键词 外贸合同 汉译英 语言结构 语言结构差异产生的影响
下载PDF
英汉语言表层结构形式主要差异的重释:物理力学角度 被引量:1
3
作者 王建国 周冰洁 《外国语文》 北大核心 2017年第1期54-59,共6页
英汉语言表层结构形式之差异得到广泛的研究,然而,这些研究的出发点和结论,相互之间似乎总缺少系统性或相关性阐释不足。本文总结了传统的研究成果,指出了其中存在的问题,并从物理力学的角度系统地解释了汉英语言在表层结构形式上的主... 英汉语言表层结构形式之差异得到广泛的研究,然而,这些研究的出发点和结论,相互之间似乎总缺少系统性或相关性阐释不足。本文总结了传统的研究成果,指出了其中存在的问题,并从物理力学的角度系统地解释了汉英语言在表层结构形式上的主要差异。本研究将给英汉两种语言的研究带来理论和实践意义。 展开更多
关键词 英汉语言表层结构形式的差异 重释 物理力学角度
下载PDF
浅谈中医“四字结构”的英译技巧 被引量:4
4
作者 扈李娟 《中医药导报》 2006年第5期105-106,108,共3页
“四字结构”在中医文献中出现频繁,构成了中医英译不可忽视的一部分。文章提出翻译中医“四字结构”应重点注意以下3个方面:(1)对两种语言主要差异的理解与掌握;(2)对源语言深层结构的准确把握;(3)对目的语语言结构及文化因素的深层理解。
关键词 “四字结构 中医英译 表层结构 深层结构 语言结构差异
下载PDF
翻译的可译性限度 被引量:1
5
作者 李惠胤 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2007年第1期48-51,共4页
作为表达思想的有效工具,语言与语言之间应当是可译的。但由于语言结构及文化上的差异,有时又不完全可译,甚至是不可译的。本文对翻译的可译性的限度的表现及其一些补救方法进行初步探讨,提示人们在翻译时要充分认识两种语言中可译性的... 作为表达思想的有效工具,语言与语言之间应当是可译的。但由于语言结构及文化上的差异,有时又不完全可译,甚至是不可译的。本文对翻译的可译性的限度的表现及其一些补救方法进行初步探讨,提示人们在翻译时要充分认识两种语言中可译性的限度,以便翻出好的译文。 展开更多
关键词 可译性限度 语言结构差异 文化差异
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部