期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
内在流放者的语言重塑——多多的前流放诗学(英文)
1
作者 陈志锐 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期68-83,共16页
本文探讨了中国朦胧诗人多多早期的前流放诗歌。鉴于多多在诗歌中不仅大量使用标点符号、结构工整,而且标明创作日期,其诗歌表面展现的风格显得明确清楚而非模糊朦胧。多多本人也曾否认他所创作的是朦胧诗,但大多数评论家仍把他的作品列... 本文探讨了中国朦胧诗人多多早期的前流放诗歌。鉴于多多在诗歌中不仅大量使用标点符号、结构工整,而且标明创作日期,其诗歌表面展现的风格显得明确清楚而非模糊朦胧。多多本人也曾否认他所创作的是朦胧诗,但大多数评论家仍把他的作品列入"朦胧诗",并认为它们"怪诞"而"艰涩"。本文通过对多多流放之前诗歌的解读,重点探讨其对诗歌语言的重塑,特别是其中的音乐性和无关联意象的并置,并认为这两项诗歌特征是成就其朦胧性的最主要原因。 展开更多
关键词 多多 朦胧诗前流放诗学 语言重塑 音乐性 意象并置
下载PDF
论文学译者的创造性 被引量:1
2
作者 赵小兵 马冲宇 《重庆大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第5期129-134,共6页
文章论述了文学译者的创造性。文学翻译是译者的审美再创造活动,是译者的语言艺术再创造。文学译者是文学译本的再创作者,文学译本中渗透着译者的审美情趣和精神力量。译者重塑文学语言和重写文学译本的艺术再创造,使文学原作的生命得... 文章论述了文学译者的创造性。文学翻译是译者的审美再创造活动,是译者的语言艺术再创造。文学译者是文学译本的再创作者,文学译本中渗透着译者的审美情趣和精神力量。译者重塑文学语言和重写文学译本的艺术再创造,使文学原作的生命得以在新的语言环境中存活。 展开更多
关键词 文学翻译 译者 审美再创造 文学语言重塑 文学文本重写
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部