-
题名顺应性理论视角下《虫师》的语际字幕翻译
- 1
-
-
作者
杨桐
关永皓
-
机构
河南理工大学外国语学院
-
出处
《文教资料》
2022年第7期19-22,共4页
-
基金
河南省哲学社会科学规划年度项目“认知语言学视域下汉日强调范畴的句法编码对比研究”(2021BYY011)。
-
文摘
日本动漫风格独特,自引进中国以来深受大众喜爱。将日本动漫中所蕴含的政治、经济、社会、文化等信息用国人喜欢的、易懂的语言通过翻译的形式展现出来,是对译者的一大考验。本文以漆原友纪的著名作品《虫师》的语际字幕翻译为语料,以耶夫·维索尔伦提出的语用学顺应性理论为基础,从语言结构顺应和语境顺应两个角度出发,具体而言,分别从词汇顺应、句法顺应,情景语境顺应和文化语境顺应四个角度,来分析、研究《虫师》语际字幕翻译过程中的顺应情形。
-
关键词
顺应性理论
《虫师》
语际字幕翻译
日译汉
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名电影字幕翻译述评
被引量:120
- 2
-
-
作者
杨洋
-
机构
四川大学外国语学院
-
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
2006年第4期93-97,共5页
-
文摘
电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。字幕翻译的定义有多种。按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。字幕翻译在很大程度上受技术和语境的约束。技术的约束主要指字幕翻译受空间和时间的限制。作为文化交流的中介,电影字幕的译者必须充分注意语言的艺术性,并且采取何种策略需以观众为中心,以促进不同文化的交流,减少文化差距。
-
关键词
影视翻译
字幕翻译
语际字幕
空间限制
时间限制
-
Keywords
multi-media translation
subtitling translation
inter-lingual subtitling
space constraint
time constraint
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论影视字幕的翻译方法
被引量:5
- 3
-
-
作者
杨丽茹
-
机构
山西大学
-
出处
《忻州师范学院学报》
2008年第6期43-45,共3页
-
文摘
文章运用奈达的"功能对等"理论,分析如何使影视字幕翻译能够顺利地被目标语观众接受,以期达到与原语观众类似的观看效果;由于受到时间、空间、图像的制约,在影视字幕翻译中要大量使用缩略法。缩减法在翻译中可分为三种:压缩性意译(reductive paraphra-sing)、简化(simplification)和删除(deletion)。
-
关键词
功能对等
缩略法
语内字幕
语际字幕
-
Keywords
Functional Equivalence
reductive form of translation
intralingual subtitles
interlingual subtitles
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语际实时字幕翻译研究:现状与展望
被引量:5
- 4
-
-
作者
董海雅
-
机构
上海外国语大学国际教育学院
-
出处
《东方翻译》
2019年第6期25-31,共7页
-
文摘
语际实时字幕翻译是近几年视听翻译领域出现的新模式,在电视节目和大型活动的直播中发挥了重要作用,成为视听翻译研究的新趋势之一。该模式通过新技术(如语音识别)将字幕翻译与同声传译紧密融合,在传播的即时性、翻译过程、受众反馈等方面呈现出一定的独特性,比录播节目的字幕翻译更为复杂,挑战更多。本文首先梳理了语际实时字幕翻译在国外的研究现状,而后结合2017年奥斯卡金像奖颁奖礼的实时中文字幕案例,对字幕中出现的一些问题进行反思,最后从翻译过程、观众接受、质量评估和人才培养等层面对未来研究做出展望。
-
关键词
语际实时字幕翻译
视听翻译
语音识别
同声传译
质量评估
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名西班牙语视频教学的理论基础初探——视频和字幕
- 5
-
-
作者
王文琰
-
机构
上海外国语大学贤达经济人文学院
-
出处
《明日风尚》
2016年第11期255-256,共2页
-
文摘
在我们探索西语课堂教学方式多样化这条道路上,视频教学是一个很值得挖掘和研究的领域。本篇文章我结合国内外多个语种对这一领域的研究成果,仅对视频教学的两个重要元素(视频和字幕)做了详细的叙述和研究,为接下来的教学实验做铺垫,即探索视频教学对中国学生学习西班牙语的效果。
-
关键词
视频教学
教学视频
语内字幕
语际字幕
-
分类号
H34
[语言文字—西班牙语]
-