-
题名顺应性理论视角下《虫师》的语际字幕翻译
- 1
-
-
作者
杨桐
关永皓
-
机构
河南理工大学外国语学院
-
出处
《文教资料》
2022年第7期19-22,共4页
-
基金
河南省哲学社会科学规划年度项目“认知语言学视域下汉日强调范畴的句法编码对比研究”(2021BYY011)。
-
文摘
日本动漫风格独特,自引进中国以来深受大众喜爱。将日本动漫中所蕴含的政治、经济、社会、文化等信息用国人喜欢的、易懂的语言通过翻译的形式展现出来,是对译者的一大考验。本文以漆原友纪的著名作品《虫师》的语际字幕翻译为语料,以耶夫·维索尔伦提出的语用学顺应性理论为基础,从语言结构顺应和语境顺应两个角度出发,具体而言,分别从词汇顺应、句法顺应,情景语境顺应和文化语境顺应四个角度,来分析、研究《虫师》语际字幕翻译过程中的顺应情形。
-
关键词
顺应性理论
《虫师》
语际字幕翻译
日译汉
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名语际实时字幕翻译研究:现状与展望
被引量:5
- 2
-
-
作者
董海雅
-
机构
上海外国语大学国际教育学院
-
出处
《东方翻译》
2019年第6期25-31,共7页
-
文摘
语际实时字幕翻译是近几年视听翻译领域出现的新模式,在电视节目和大型活动的直播中发挥了重要作用,成为视听翻译研究的新趋势之一。该模式通过新技术(如语音识别)将字幕翻译与同声传译紧密融合,在传播的即时性、翻译过程、受众反馈等方面呈现出一定的独特性,比录播节目的字幕翻译更为复杂,挑战更多。本文首先梳理了语际实时字幕翻译在国外的研究现状,而后结合2017年奥斯卡金像奖颁奖礼的实时中文字幕案例,对字幕中出现的一些问题进行反思,最后从翻译过程、观众接受、质量评估和人才培养等层面对未来研究做出展望。
-
关键词
语际实时字幕翻译
视听翻译
语音识别
同声传译
质量评估
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-