期刊文献+
共找到46篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
中国典籍外译中的读者因素——以《道德经》和《传习录》的外译和传播为例
1
作者 李秀芳 刘义 《文教资料》 2023年第13期5-8,共4页
中国典籍外译是在世界范围内传播中国优秀文化,让越来越多的外国人士了解和认可中国优秀文化,因此读者是中国典籍外译过程中必须要考虑的重要因素。中国典籍外译的目标读者是国外普通读者,而非少数专业研究人员。特定的社会环境决定了... 中国典籍外译是在世界范围内传播中国优秀文化,让越来越多的外国人士了解和认可中国优秀文化,因此读者是中国典籍外译过程中必须要考虑的重要因素。中国典籍外译的目标读者是国外普通读者,而非少数专业研究人员。特定的社会环境决定了普通读者的知识结构和阅读品位,进而影响他们对译文的接受程度。为了提高中国典籍的翻译和传播效果,译者应该对文本内容有所取舍,同时充分利用现代化新媒介的传播手段,从而达到最大限度地传播中国典籍的目的。 展开更多
关键词 中国典籍 外译 读者因素
下载PDF
读者因素对书籍装帧设计的影响 被引量:4
2
作者 赵红英 刘洋 刘贺 《编辑之友》 CSSCI 北大核心 2007年第3期84-86,共3页
日趋成熟的消费市场对书籍产品的设计提出了更高的要求,不同类型的读者、不同文化层次的读者有不同的需求,从而促使设计师在设计过程中,必须针对不同的读者群,强调以人为本的个性化服务。
关键词 书籍装帧设计 读者因素 个性化服务 消费市场 文化层次 设计过程 以人为本 设计师
下载PDF
电子阅览室安全管理中读者因素的防范与控制 被引量:39
3
作者 石菊君 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2001年第2期48-49,共2页
读者因素是影响电子阅览室安全的一个重要原因。为减少混乱 ,最有效的管理办法是从技术控制上加以防范 ,强行控制读者的违规操作行为。本文从软件管理与硬件控制 (硬盘还原卡 )
关键词 电子阅览室 安全管理 读者因素 安全管理软件 硬盘还原卡 违规操作 技术控制
下载PDF
读者因素对第二语言阅读理解的影响 被引量:17
4
作者 邹启明 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2002年第3期318-322,共5页
读者因素历来是第一和第二语言阅读研究的热点。作者在文中讨论了第一和第二语言阅读研究对三个读者因素:阅读策略、阅读目的、兴趣和态度的研究情况,并根据他本人的研究情况,就这三个因素对阅读理解和记忆的制约作用提出他的初步见解,... 读者因素历来是第一和第二语言阅读研究的热点。作者在文中讨论了第一和第二语言阅读研究对三个读者因素:阅读策略、阅读目的、兴趣和态度的研究情况,并根据他本人的研究情况,就这三个因素对阅读理解和记忆的制约作用提出他的初步见解,同时也指出他本人实验的不足之处。最后,他还对这三个读者因素今后的研究提出一些建议,供大家参考。 展开更多
关键词 读者因素 第二语言 阅读研究 阅读理解 阅读策略 制约作用 阅读目的 见解 参考 记忆
下载PDF
读者因素对中医英译的影响解析 被引量:5
5
作者 刘九茹 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2008年第1期76-77,共2页
关键词 中医英译 功能对等 读者因素
下载PDF
读者因素与外语阅读教学 被引量:3
6
作者 李雪华 《广西社会科学》 2004年第12期191-192,共2页
针对英语教学注重阅读技巧和语言知识传授 ,忽略读者因素的现象 ,通过分析研究读者因素在外语阅读中的作用以及对外语阅读教学的启示 。
关键词 读者因素 读者监控 元认知 外语阅读教学
下载PDF
读者因素对汉语典籍英译的影响 被引量:1
7
作者 王欣 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2011年第1期159-161,共3页
读者因素是翻译研究中的一个重要环节,在东西方翻译理论中都有体现。在汉语典籍英译的过程中,充分考虑目的语读者的审美需求和价值取向十分必要。通过从目的语读者角度对典籍英译实例的分析比较,探讨了汉语典籍英译的策略和方法。
关键词 读者因素 汉语典籍 翻译
下载PDF
从读者因素看翻译标准之选择 被引量:8
8
作者 杨文文 《聊城大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第3期155-156,共2页
翻译标准不仅是指导翻译实践的理论依据,而且是评价翻译质量好坏的原则。以往的翻译标准几乎都是针对语际转换质量而言的,很少有翻译理论家把译文读者纳入到翻译标准的选择中来。不同的读者对译文的接受能力不同,根据读者而确定具体的... 翻译标准不仅是指导翻译实践的理论依据,而且是评价翻译质量好坏的原则。以往的翻译标准几乎都是针对语际转换质量而言的,很少有翻译理论家把译文读者纳入到翻译标准的选择中来。不同的读者对译文的接受能力不同,根据读者而确定具体的翻译标准,并选择适宜的翻译方式,才能达成成功的翻译。 展开更多
关键词 翻译标准 译文读者 读者因素
下载PDF
应用写作中的读者因素分析 被引量:2
9
作者 孙全治 《黄河水利职业技术学院学报》 2001年第2期76-78,共3页
论述了应用写作是作者、文章和读者“三位一体”的 ,读者对文章的理解和认可是检验文章的惟一标准 ,并从读者类型、阅读目的、阅读特点、阅读过程、阅读心理等方面对应用文写作的读者因素进行了分析和探讨。
关键词 应用写作 读者因素 分析
下载PDF
翻译中的“雅”与读者因素
10
作者 何立芳 《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2001年第11期197-199,共3页
“雅”作为系统翻译理论的一分子 ,在翻译实践中占据非常重要的战略地位 ,是译文维持其生命力的保证。“雅”代表译文的文字水平 ,以“雅”译“雅” ,以“俗”译“俗” ,不仅符合翻译活动的初衷 ,更是译者考虑读者接受能力的体现。在“... “雅”作为系统翻译理论的一分子 ,在翻译实践中占据非常重要的战略地位 ,是译文维持其生命力的保证。“雅”代表译文的文字水平 ,以“雅”译“雅” ,以“俗”译“俗” ,不仅符合翻译活动的初衷 ,更是译者考虑读者接受能力的体现。在“信”“达”基础上 ,为充分考虑读者在翻译中的参与作用 ,严复提出了他关于“雅”的理论 ,这是一个极具理论价值的创见。 展开更多
关键词 '雅' 读者因素 接受能力 翻译 译文
下载PDF
翻译出版应关注的读者因素
11
作者 李静 《出版广角》 北大核心 2016年第2期47-48,共2页
翻译出版是促进中国文化传播与引进西方优秀文化的重要途径,有助于加强中西方之间的文化交流,同时也是构建良好文学输出体系的重要途径。在实际翻译出版过程中,读者往往具有决定性的意义。本文简要介绍了翻译出版过程中读者因素的重要性... 翻译出版是促进中国文化传播与引进西方优秀文化的重要途径,有助于加强中西方之间的文化交流,同时也是构建良好文学输出体系的重要途径。在实际翻译出版过程中,读者往往具有决定性的意义。本文简要介绍了翻译出版过程中读者因素的重要性,指出了翻译过程中应注意的问题,并提出了相应的翻译策略。 展开更多
关键词 翻译出版 读者因素 翻译策略
下载PDF
读者因素和外语阅读能力的关系研究
12
作者 倪锦诚 《科技信息》 2009年第21期I0169-I0169,I0204,共2页
阅读是读者获取、加工、处理文章信息的复杂的心理认知过程,涉及读者与作者间的交流与互动。读者因素在外语阅读能力的培养中起到很大的作用。外语阅读能力的培养既需要读者掌握好目标语词汇和阅读技巧,积累相关的外语文化知识和提高分... 阅读是读者获取、加工、处理文章信息的复杂的心理认知过程,涉及读者与作者间的交流与互动。读者因素在外语阅读能力的培养中起到很大的作用。外语阅读能力的培养既需要读者掌握好目标语词汇和阅读技巧,积累相关的外语文化知识和提高分析文章的能力,又需要选择恰当的阅读材料并进行大量的阅读实践。 展开更多
关键词 读者因素 阅读 外语阅读能力 目标语
下载PDF
关于翻译出版中读者因素的认识与讨论
13
作者 李冬艳 《出版广角》 北大核心 2015年第15期42-43,共2页
读者作为翻译活动的主要参与者,在作品翻译的过程中发挥十分重要的作用,翻译出版行业在运行的过程中应该在对读者利益分析的基础上,实现社会效益的综合运行,改变原有翻译出版行业注重眼前利益的发展现状,实现翻译出版的可持续发展。
关键词 翻译出版 读者因素 调控策略 优化分析
下载PDF
从读者因素寻求报纸发行新空间
14
作者 王嘉 《传媒观察》 北大核心 2008年第1期20-21,共2页
根据皮尤研究中心对美国报业市场的调查统计,1992年以来,声称自己经常读报的人数下滑了20%多,那么到底为什么会这样,是新媒介技术的冲击使然?抑或是人们生活方式改变的必然结果?还是问题出在报纸自身环节,缘于其自身的转变呢?
关键词 报纸发行 读者因素 调查统计 报业市场 媒介技术 生活方式 自身
下载PDF
“读者因素”对译者的影响——以《呼啸山庄》伍译本为例
15
作者 刘嵘 《滁州职业技术学院学报》 2017年第3期84-87,共4页
聚焦《呼啸山庄》的伍译本,从翻译的历史性出发,以描写性的手法从三个维度来考察该译本,从而加深译界对伍光建翻译策略及翻译伦理的理解和认识。研究的结果表明:伍光建在从事翻译活动的过程中,始终心系读者,极为重视民国时期一般读者的... 聚焦《呼啸山庄》的伍译本,从翻译的历史性出发,以描写性的手法从三个维度来考察该译本,从而加深译界对伍光建翻译策略及翻译伦理的理解和认识。研究的结果表明:伍光建在从事翻译活动的过程中,始终心系读者,极为重视民国时期一般读者的期待视野和接受能力,"读者因素"对其策略选择产生了重大的影响。 展开更多
关键词 伍光建 《呼啸山庄》 翻译 读者因素
下载PDF
一个应该重视的新的美学范畴——论创作过程中的“读者因素”
16
作者 王洪清 《鞍山师范学院学报》 1987年第3期21-26,共6页
“读者因素”(也可叫“读者无”或其它)是一个至今尚未被认识并提出的新的美学范畴。它是什么?是以怎样的途径获得存在?这是本文要追踪考察的主要问题。 让我们先从一个简单的现象开始探讨。传统小说有一种情节倒置的处理方法,例如鲁讯... “读者因素”(也可叫“读者无”或其它)是一个至今尚未被认识并提出的新的美学范畴。它是什么?是以怎样的途径获得存在?这是本文要追踪考察的主要问题。 让我们先从一个简单的现象开始探讨。传统小说有一种情节倒置的处理方法,例如鲁讯小说《故乡》开头。由于情节倒置的大量运用,它几乎成了一种艺术模式。就情节的安排来说,它要受到现实生活发展的逻辑顺序的制约,但情节倒置的安排是与生活逻辑进程相背谬的。显然,导致这种安排的根本原因不是生活本身,也不是什么别的东西,而是出于艺术接受的考虑。当我们去遐想第一个使用这种安排的作家的动机时,就会更坚信这个看法,由读者引起了艺术接受的考虑。 展开更多
关键词 美学范畴 读者因素 艺术模式 创作动机 现实生活 创作艺术 创作过程 《故乡》 逻辑进程 逻辑顺序
下载PDF
从尤金·奈达的 RECEPTOR LANGUAGE说起——兼谈翻译标准之读者因素
17
作者 何正锐 《湖北第二师范学院学报》 2000年第3期26-29,共4页
尤金·奈达是世界译界泰斗,其学术建树与之平分秋色者无多。笔者注意到正是奈达先生在他后期学术著作里将译语target language之提法换成receptor language。一向以严谨著称的先生何以“晚节不保”呢?戛戛独造以求标新立异吗?译界... 尤金·奈达是世界译界泰斗,其学术建树与之平分秋色者无多。笔者注意到正是奈达先生在他后期学术著作里将译语target language之提法换成receptor language。一向以严谨著称的先生何以“晚节不保”呢?戛戛独造以求标新立异吗?译界一直沿用source language和target language至今,前者无可争论,作者背景个性,作品语言风格,文化背景以及思想内涵等皆客观存在。然而对于原语经翻译后走向何方,大家都提心吊胆。因此,译界对译本提出了很多要求,从严复的信,达,雅,傅雷的“神似”到钱钟书先生的“化境”说,见仁见智,莫衷一是。标准虽异,但都是戴给译者的“紧箍咒”。换言之,许多人心目中只有原作到译本这一转换, 展开更多
关键词 翻译标准 读者因素 翻译理论 奈达 莎士比亚 译文 翻译活动 语言风格 翻译实践 翻译模式
下载PDF
诗歌翻译中的读者因素浅谈
18
作者 高付军 《作家》 北大核心 2009年第4期199-199,共1页
诗歌翻译中,译者只有充分考虑译入语读者的文化层次、兴趣爱好等,译文才能吸引读者,从而起到文化交流的目的。
关键词 诗歌翻译 读者因素 文化交流
原文传递
读者接受因素与译文的生成
19
作者 毕晓直 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期110-113,共4页
近年来接受美学的读者接受理论常被用来分析翻译过程。兹就读者接受因素在译文生成过程中所起的作用,从微观角度分析译者在处理词语、句子、段落的过程中应考虑的读者接受因素。译者应通过有意识地利用读者接受因素、关照译文读者的需... 近年来接受美学的读者接受理论常被用来分析翻译过程。兹就读者接受因素在译文生成过程中所起的作用,从微观角度分析译者在处理词语、句子、段落的过程中应考虑的读者接受因素。译者应通过有意识地利用读者接受因素、关照译文读者的需求来提高译文的质量。 展开更多
关键词 读者接受因素 译者 目标读者
下载PDF
从《老年日报》看“读者考虑因素”
20
作者 徐爽 徐艳滨 《新闻传播》 2002年第7期62-62,共1页
随着报纸不断完善和改版,《老年日报》的服务性已不仅表现在为老人们提供一些很有实用价值的生活常识、偏方验方、健身方式,更表现在对老人心灵的慰藉,在办报过程中,我们把报纸的服务性,即西方新闻学中的'读者考虑因素'也一起... 随着报纸不断完善和改版,《老年日报》的服务性已不仅表现在为老人们提供一些很有实用价值的生活常识、偏方验方、健身方式,更表现在对老人心灵的慰藉,在办报过程中,我们把报纸的服务性,即西方新闻学中的'读者考虑因素'也一起考虑了进来。经济的发展,社会的进步,必然导致城市的老龄化。据介绍,我国是世界上人口老龄化发展最快的国家之一。 展开更多
关键词 《老年日报》 读者考虑因素 服务性 吸引考虑因素 保护考虑因素
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部