期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论中国传统译论中的读者观照
被引量:
16
1
作者
贺文照
《外语与外语教学》
北大核心
2002年第6期44-46,52,共4页
译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照.读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在具体的翻译话动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的需要,或适应其某些原有习惯,或者对读者...
译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照.读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在具体的翻译话动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的需要,或适应其某些原有习惯,或者对读者群体命运和前途的关注.读者观照具有妥协性和进取性,双重特性.另外,从读者观照的角度出发,考察译者对翻译技巧的选择,可以找到一条评价翻译技巧选择成败得失的新途径.
展开更多
关键词
读者观照
传统译论
直译
意译
下载PDF
职称材料
佛经翻译中的读者观照及其影响
被引量:
2
2
作者
田玲
《齐鲁学刊》
CSSCI
北大核心
2008年第6期133-136,共4页
读者,在翻译过程中是一个不容忽视的因素,在制定翻译策略时充分考虑读者因素,就是基本的读者观照。这一问题实则早在我国古代的佛经翻译中就有所体现。分析佛经翻译中所体现的读者观照,并就其对我国译学的深远影响进行系统梳理,将有助...
读者,在翻译过程中是一个不容忽视的因素,在制定翻译策略时充分考虑读者因素,就是基本的读者观照。这一问题实则早在我国古代的佛经翻译中就有所体现。分析佛经翻译中所体现的读者观照,并就其对我国译学的深远影响进行系统梳理,将有助于研究并挖掘我国传统译论。
展开更多
关键词
读者观照
佛经翻译
翻译方法
下载PDF
职称材料
中国传统译论中读者观照的诠释
被引量:
1
3
作者
李智
王子春
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2005年第3期105-107,111,共4页
读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点。不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素。读者的需求和反应...
读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点。不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素。读者的需求和反应无疑会影响译本的质量以及译者对所译作品、翻译手段的选择。解读我国传统地译论中读者关照主要目的在于科学地审视和全面地评价传统译论。
展开更多
关键词
传统译论
读者观照
翻译策略
下载PDF
职称材料
论接受美学与植物名称翻译中的读者观照
被引量:
1
4
作者
沈娟
《鸡西大学学报(综合版)》
2014年第11期65-67,共3页
植物与人类生产生活息息相关。通过收集一千六百多种植物的中名、英名以及拉丁学名,建立了小型双语平行语料库,对植物名称翻译进行了简要分类。从接受美学的角度出发,探讨了植物名称翻译中以译语读者为中心的翻译策略。译者为了使植物...
植物与人类生产生活息息相关。通过收集一千六百多种植物的中名、英名以及拉丁学名,建立了小型双语平行语料库,对植物名称翻译进行了简要分类。从接受美学的角度出发,探讨了植物名称翻译中以译语读者为中心的翻译策略。译者为了使植物译名与读者形成"视野融合",在翻译过程中表现出了对读者意识形态和宗教信仰的观照,其中积极的读者观照有利于提高植物译名的接受性,同时促进花卉产业的发展。
展开更多
关键词
接受美学
植物名称翻译
读者观照
下载PDF
职称材料
清末外国小说译介的读者观照
5
作者
魏藏锋
《上饶师范学院学报》
2006年第5期84-87,共4页
翻译不是发生在真空中,译者做出的种种决定都必然要从一定程度上考虑到翻译的受众对象,即读者观照。从这一视角出发,考察某一时期的翻译活动,可以摆脱原著中心论的束缚,找到一条评价翻译得失的新途径。
关键词
翻译
读者观照
外国小说
下载PDF
职称材料
接受理论与儿童文学翻译中的读者观照——以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例
6
作者
刘奔
《牡丹江教育学院学报》
2015年第9期11-11,30,共2页
接受理论为儿童文学翻译点亮了一盏明灯,对儿童文学翻译理论与实践都具有一定的指导作用。因此本文以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例,在接受理论视角下,分析儿童文学翻译中的读者观照。
关键词
接受理论
儿童文学翻译
读者观照
下载PDF
职称材料
旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译
被引量:
12
7
作者
李静
屠国元
《中国科技翻译》
北大核心
2016年第3期51-53,42,共4页
旅游外宣文本是一种感召功能较强的应用文本,具有一定程度的商业性特点。为了彰显外宣文本的感染效果,旅游外宣文本的翻译理应观照译语读者,加以顺应性变译。本文详细探讨了旅游外宣文本英译过程中的顺应性变译操作范型。
关键词
旅游外宣文本
读者观照
顺应
变译
原文传递
题名
论中国传统译论中的读者观照
被引量:
16
1
作者
贺文照
机构
湘潭师范学院外语系 湖南湘潭
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2002年第6期44-46,52,共4页
文摘
译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照.读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在具体的翻译话动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的需要,或适应其某些原有习惯,或者对读者群体命运和前途的关注.读者观照具有妥协性和进取性,双重特性.另外,从读者观照的角度出发,考察译者对翻译技巧的选择,可以找到一条评价翻译技巧选择成败得失的新途径.
关键词
读者观照
传统译论
直译
意译
Keywords
the consideration of the readers, Chinese traditional translation studies, literal translation, free translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
佛经翻译中的读者观照及其影响
被引量:
2
2
作者
田玲
机构
延安大学外语学院
出处
《齐鲁学刊》
CSSCI
北大核心
2008年第6期133-136,共4页
文摘
读者,在翻译过程中是一个不容忽视的因素,在制定翻译策略时充分考虑读者因素,就是基本的读者观照。这一问题实则早在我国古代的佛经翻译中就有所体现。分析佛经翻译中所体现的读者观照,并就其对我国译学的深远影响进行系统梳理,将有助于研究并挖掘我国传统译论。
关键词
读者观照
佛经翻译
翻译方法
Keywords
the consideration of readers
the translation of Buddhist Scriptures
translating methods
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
中国传统译论中读者观照的诠释
被引量:
1
3
作者
李智
王子春
机构
西南农业大学外国语学院
出处
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2005年第3期105-107,111,共4页
基金
2005-2006年度重庆市教委人文社科资助项目成果之一(项目编号:05JWSK007)
文摘
读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点。不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素。读者的需求和反应无疑会影响译本的质量以及译者对所译作品、翻译手段的选择。解读我国传统地译论中读者关照主要目的在于科学地审视和全面地评价传统译论。
关键词
传统译论
读者观照
翻译策略
Keywords
traditional Chinese translation theories
consideration of readers
strategies of translating
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论接受美学与植物名称翻译中的读者观照
被引量:
1
4
作者
沈娟
机构
中南大学外国语学院
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2014年第11期65-67,共3页
基金
中南大学硕士生自主探索创新项目"接受美学视域下的植物名称翻译研究"(项目编号:2014zzts114)
文摘
植物与人类生产生活息息相关。通过收集一千六百多种植物的中名、英名以及拉丁学名,建立了小型双语平行语料库,对植物名称翻译进行了简要分类。从接受美学的角度出发,探讨了植物名称翻译中以译语读者为中心的翻译策略。译者为了使植物译名与读者形成"视野融合",在翻译过程中表现出了对读者意识形态和宗教信仰的观照,其中积极的读者观照有利于提高植物译名的接受性,同时促进花卉产业的发展。
关键词
接受美学
植物名称翻译
读者观照
Keywords
Aesthetics of Reception
plant name translation
concern for readers
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
清末外国小说译介的读者观照
5
作者
魏藏锋
机构
顺德职业技术学院
出处
《上饶师范学院学报》
2006年第5期84-87,共4页
文摘
翻译不是发生在真空中,译者做出的种种决定都必然要从一定程度上考虑到翻译的受众对象,即读者观照。从这一视角出发,考察某一时期的翻译活动,可以摆脱原著中心论的束缚,找到一条评价翻译得失的新途径。
关键词
翻译
读者观照
外国小说
Keywords
translation
the consideration of the target language readers
foreign fictions
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
接受理论与儿童文学翻译中的读者观照——以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例
6
作者
刘奔
机构
大连外国语大学
出处
《牡丹江教育学院学报》
2015年第9期11-11,30,共2页
文摘
接受理论为儿童文学翻译点亮了一盏明灯,对儿童文学翻译理论与实践都具有一定的指导作用。因此本文以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例,在接受理论视角下,分析儿童文学翻译中的读者观照。
关键词
接受理论
儿童文学翻译
读者观照
分类号
I207.8 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译
被引量:
12
7
作者
李静
屠国元
机构
常州工学院外国语学院
宁波大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2016年第3期51-53,42,共4页
基金
浙江省哲学社会科学基金项目(15NDJC071YB)
宁波大学人才工程项目(ZX2014000499)
2015年度江苏省政府留学奖学金资助
文摘
旅游外宣文本是一种感召功能较强的应用文本,具有一定程度的商业性特点。为了彰显外宣文本的感染效果,旅游外宣文本的翻译理应观照译语读者,加以顺应性变译。本文详细探讨了旅游外宣文本英译过程中的顺应性变译操作范型。
关键词
旅游外宣文本
读者观照
顺应
变译
Keywords
tourism promotional text target language reader-directedness adaptation translation variation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论中国传统译论中的读者观照
贺文照
《外语与外语教学》
北大核心
2002
16
下载PDF
职称材料
2
佛经翻译中的读者观照及其影响
田玲
《齐鲁学刊》
CSSCI
北大核心
2008
2
下载PDF
职称材料
3
中国传统译论中读者观照的诠释
李智
王子春
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2005
1
下载PDF
职称材料
4
论接受美学与植物名称翻译中的读者观照
沈娟
《鸡西大学学报(综合版)》
2014
1
下载PDF
职称材料
5
清末外国小说译介的读者观照
魏藏锋
《上饶师范学院学报》
2006
0
下载PDF
职称材料
6
接受理论与儿童文学翻译中的读者观照——以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例
刘奔
《牡丹江教育学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
7
旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译
李静
屠国元
《中国科技翻译》
北大核心
2016
12
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部