期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译批评中的读者认可度 被引量:1
1
作者 马慧 白龙 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2006年第2期163-165,172,共4页
我国的翻译批评的发展在理论上取得了很大的进步,但在翻译批评实践环节却遇到了很多麻烦。很多翻译评论并没有把读者感受考虑在内,这就大大忽视了读者认可度在翻译批评中的作用,不利于翻译实践的健康发展。
关键词 翻译 翻译批评 评价标准 读者认可度
下载PDF
古汉语诗歌翻译批评中的读者认可度
2
作者 张红花 《科技创新导报》 2008年第28期195-195,共1页
本文以《小雅·采薇》一节的几个翻译文本对欧美国家的不同年龄层次的读者进行深入采访,从读者批评角度对古诗歌翻译进行探讨。
关键词 古汉语诗歌翻译 翻译批评 读者认可度 个案研究
下载PDF
浅谈古诗翻译批评中的读者认可度 被引量:1
3
作者 武小靖 《中国科教创新导刊》 2010年第25期79-79,共1页
随着我国的翻译批评理论的发展,读者反应受到越来越多的重视,被看作是专家式批评必要的重要补充。古诗歌翻译批评一般是专家批评,针对目标读者——英语读者的反应研究却没有深入进行。本文从读者批评角度对古诗翻译进行分析。
关键词 古诗翻译 翻译批评 读者认可度
下载PDF
《春怨》八译本认可度研究——基于读者反应论的视角
4
作者 胡晓姣 《海外英语》 2017年第11期111-113,共3页
汉语古诗是一种凝练的文学形式,其英译要体现原诗的形式美、语言美和意境美并非易事。该文以唐代诗人金昌绪的《春怨》英译本为分析对象,以读者反应论为理论基础,以调查问卷的形式对中美两国读者对这首诗的八个英译本的认可度进行调查分... 汉语古诗是一种凝练的文学形式,其英译要体现原诗的形式美、语言美和意境美并非易事。该文以唐代诗人金昌绪的《春怨》英译本为分析对象,以读者反应论为理论基础,以调查问卷的形式对中美两国读者对这首诗的八个英译本的认可度进行调查分析,为相关研究提供了一个新视角。 展开更多
关键词 古诗英译 读者反应论 《春怨》 读者认可度
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部