期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中英文翻译中“通感”修辞手法的赏析及实践--浅谈中英文诗歌翻译和创作技巧
被引量:
1
1
作者
涂瑞志
《海外英语》
2018年第10期134-135,共2页
通感手法在诗歌中使增色添亮。通感的翻译在翻译过程中要把握词类的转换、语境的协同、诗意的契合和意向的对等,着重要把握听觉、视觉、嗅觉、味觉、触觉等不同感觉互相沟通、交错,彼此挪移转换。
关键词
诗歌翻译
语境
语义
通感
感觉转换
对译法
转译法
调整和替换
下载PDF
职称材料
题名
中英文翻译中“通感”修辞手法的赏析及实践--浅谈中英文诗歌翻译和创作技巧
被引量:
1
1
作者
涂瑞志
机构
武汉市第十二中学
出处
《海外英语》
2018年第10期134-135,共2页
文摘
通感手法在诗歌中使增色添亮。通感的翻译在翻译过程中要把握词类的转换、语境的协同、诗意的契合和意向的对等,着重要把握听觉、视觉、嗅觉、味觉、触觉等不同感觉互相沟通、交错,彼此挪移转换。
关键词
诗歌翻译
语境
语义
通感
感觉转换
对译法
转译法
调整和替换
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中英文翻译中“通感”修辞手法的赏析及实践--浅谈中英文诗歌翻译和创作技巧
涂瑞志
《海外英语》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部