期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
我国商务谈判培训现状浅析 被引量:2
1
作者 王梅 蒋清文 任丽霞 《中国商贸》 北大核心 2009年第04X期226-227,共2页
在我国培训业诸多的培训内容中,很多培训企业的课程中都开设了企业管理类的商务谈判培训。根据我国目前商务谈判需求现状,可以将商务谈判培训需求市场划分为三类:企业商务谈判培训、政府组织的谈判培训、商务谈判师资格认证培训。针对... 在我国培训业诸多的培训内容中,很多培训企业的课程中都开设了企业管理类的商务谈判培训。根据我国目前商务谈判需求现状,可以将商务谈判培训需求市场划分为三类:企业商务谈判培训、政府组织的谈判培训、商务谈判师资格认证培训。针对当前商务谈判培训市场的存在的问题诸如:培训公司小而多、谈判培训内容雷同、缺少针对性,缺少有丰富企业培训经验、能够为企业提供切实的训前调研及训后辅导的培训师,而且培训对象级别偏高、培训费用偏高。针对这一情况本文着重提出了商务谈判培训市场发展的几点建议:创新培训产品和培训方式,多重手段综合做好培训促销。 展开更多
关键词 商务谈判培训 需求与供应 创新
下载PDF
哈佛高级谈判培训项目启动
2
《国际人才交流》 2004年第3期59-59,共1页
关键词 哈佛大学 高级谈判培训项目 中国国际人才市场 培训方案
下载PDF
社会管理创新与谈判式管理探讨 被引量:2
3
作者 张智文 《陕西行政学院学报》 2011年第4期66-68,共3页
社会矛盾的凸显考验着政府的社会管理创新能力,而谈判式管理是一种由政府提供交流平台,就社会公众关注的利益焦点,通过沟通、协商等手段,经反复调整各自目标,最终达成双赢的管理过程,是社会管理创新的有效方式之一。笔者试图从谈判理念... 社会矛盾的凸显考验着政府的社会管理创新能力,而谈判式管理是一种由政府提供交流平台,就社会公众关注的利益焦点,通过沟通、协商等手段,经反复调整各自目标,最终达成双赢的管理过程,是社会管理创新的有效方式之一。笔者试图从谈判理念、集体谈判制度、谈判培训等方面探索谈判式管理机制的完善。 展开更多
关键词 社会管理创新 谈判式管理 谈判培训
下载PDF
Court Sight Translation From Text-Linguistic Approach
4
作者 Chen Yaling 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第3期319-331,共13页
Court interpreting as a type of dialogue or liaison interpreting has recently drawn an increasing level of attention in a variety of disciplines, including legal science, applied linguistics, and translation studies. ... Court interpreting as a type of dialogue or liaison interpreting has recently drawn an increasing level of attention in a variety of disciplines, including legal science, applied linguistics, and translation studies. Amongst discussions relevant to court interpreting, the area of sight translation has yet to be emphasized, despite its importance to the outcome of a trial. In this study I first had observations of court interpreting activities on several occasions. Based on these observations, I then formulated a questionnaire and distributed it to 86 interpreters in two training workshops organized by the Taiwan High Court in 2013. The key findings are as follows: most interpreters consider sight translation to be more difficult than other forms of interpretation in the courtroom; while conducting sight translation many interpreters pause in order to seek clarification or are interrupted; most interpreters would prefer the judge or the prosecutor to orally summarize the text to be sight translated; and, after "negotiation," most practitioners tend to lower the level of formality when dealing with a text written in a formal style. These findings imply that interpreters conducting sight translation render a translation through "negotiation" with other participants of the activity; this negotiation can be seen as an attempt to build a "context" from the perspective of liaison interpreting. This study intends to raise the awareness of court interpreters regarding a number of key issues in sight translation, and the results are hoped to be conducive to the future study of other types of liaison interpreting and interpreting as a whole. 展开更多
关键词 text linguistic approach sight translation court interpreting liaison interpreting
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部