-
题名论“汉语谐译词”的历史发展轨迹
被引量:3
- 1
-
-
作者
李玄玉
-
机构
南京大学中文系
-
出处
《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2003年第4期60-63,共4页
-
文摘
随着中外文化交流的不断深入 ,汉语中涌现出一大批谐译词反映时代的变化。其中有不少谐译词使用频率越来越高 ,最后竟成了基本词汇。谐译词虽是音译词 ,但在一定程度上照顾了汉字以形表义的特点 。
-
关键词
谐译词
字面有义型谐译法
自我调节的大系统
-
Keywords
xieyici'
transliterate words
language adjust by itself
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论谐译词进入汉语后的变异及其原因
- 2
-
-
作者
李海燕
-
机构
北京师范大学文学院
-
出处
《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》
2005年第1期194-196,共3页
-
文摘
文章对谐译词进入汉语后产生的变异进行了描述,并援以例证,分析了其产生变异的主要原因,以期引起大家对这一语言现象的关注。
-
关键词
谐译词
变异
变异原因
-
分类号
H136.5
[语言文字—汉语]
-
-
题名港澳谐译词
被引量:2
- 3
-
-
作者
邓景滨
-
出处
《语文建设》
CSSCI
北大核心
1997年第2期47-48,共2页
-
文摘
港澳谐译词□邓景滨音译外来词,用汉字摹写外来词的读音,有两种情况:一是纯粹表音、字面不表意的“字面无义”型,如“沙发”(英语sofa)、“弥撒”(拉丁语missa)、“士姑度”(葡语escudo);二是既表音,字面又具有一定意义的“字面有义”型,如...
-
关键词
谐译词
字面意义
中译名
港澳
英语
音译外来词
政务司
啤酒商标
广告牌
“喜”
-
分类号
H136
[语言文字—汉语]
-
-
题名港澳谐译词
- 4
-
-
作者
邓景滨
-
出处
《语文月刊》
1996年第11期16-17,共2页
-
文摘
音译外来词,用汉字摹写外来词的读音,有两种情况:一是纯粹表音、字面不表意的"字面无义"型,如"沙发"(英语Sofa)、"弥撒"(拉丁语missa);二是既表音,字面又具有一定意义的"字面有义"型,如"苦力"(英语coolie)、"乌托邦"(英语Utopia)。谐译词就是第二种情况的"字面有义"型音译外来词。
-
关键词
谐译词
音译外来词
英语
港澳
字面意义
中译名
乌托邦
读音
汉字
表音
-
分类号
G634.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名浅析现代汉语外来词
被引量:1
- 5
-
-
作者
张毅
-
机构
河北师范大学文学院
-
出处
《学周刊(下旬)》
2011年第4期198-199,共2页
-
文摘
本文从狭义的角度对外来词进行界定,在继承前人研究成果的基础上简析外来词的类型,并在音译兼意译词的问题上提出自己的看法,认为音意兼顾词属"谐译词",是本族词语,不是外来词,概括的讲只能说概念或事物是外来的,而语言是本民族固有的。
-
关键词
外来词
类型
意译词
谐译词
-
分类号
H136.5
[语言文字—汉语]
-