期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论俄语谚语俗语的民族文化特点 被引量:2
1
作者 王灵玲 《学术交流》 CSSCI 北大核心 2011年第9期150-152,共3页
谚语俗语是人民群众长期生产和生活经验的总结,用简单通俗的话表达出深刻的道理。它是文化的载体,人类许多文化现象都可以在谚语中得到反映。它不仅体现了一个民族语言的精髓,更体现了一个民族的世界观与价值观。俄语是一种历史悠久的语... 谚语俗语是人民群众长期生产和生活经验的总结,用简单通俗的话表达出深刻的道理。它是文化的载体,人类许多文化现象都可以在谚语中得到反映。它不仅体现了一个民族语言的精髓,更体现了一个民族的世界观与价值观。俄语是一种历史悠久的语言,从许多民族语言中吸取了精华,俄语谚语俗语也表现出它的丰富多姿。从俄语谚语俗语中可以了解到俄罗斯民族的饮食文化、动物意象、宗教思想观念,同时还体现出了浓厚的民族特点。 展开更多
关键词 俄语谚语俗语 民族文化 俄罗斯文化
下载PDF
俄汉成语及谚语俗语中“добро/善良”观念对比分析——从《俄汉详解词典》及《现代汉语词典》谈起
2
作者 王乐汝 《现代语文(下旬.语言研究)》 2016年第12期158-160,共3页
观念理论是俄罗斯和国内语言文化学界研究的重要内容之一。观念蕴含在一些固定的语言单位中,例如成语及谚语俗语等,不同民族表达其精神文化的观念词不尽相同。"Добро/善良"作为重要的观念词之一,在俄汉两民族中具有不同... 观念理论是俄罗斯和国内语言文化学界研究的重要内容之一。观念蕴含在一些固定的语言单位中,例如成语及谚语俗语等,不同民族表达其精神文化的观念词不尽相同。"Добро/善良"作为重要的观念词之一,在俄汉两民族中具有不同的民族文化内涵。本文从词典学的角度出发,对《俄汉详解大辞典》(以下简称《详解》)与《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)中成语及谚语俗语中所蕴含的"Добро/善良"观念进行深入细致的对比分析,旨在探索俄汉两民族丰富的精神世界。 展开更多
关键词 俄汉 成语 谚语俗语 “Добро/善” 观念
下载PDF
从谚语俗语看中俄财富观
3
作者 杨昭 《真情》 2020年第12期246-247,共2页
中国和俄罗斯是邻国、接壤国家,由于宗教信仰和历史发展的过程不同,因而形成的财富观念也有些许差异。不同的价值观不仅是对社会现实的客观反映,而且对人们的实践活动具有指导作用。此外,反映文化观念的重要表达手段是来源于民间的谚语... 中国和俄罗斯是邻国、接壤国家,由于宗教信仰和历史发展的过程不同,因而形成的财富观念也有些许差异。不同的价值观不仅是对社会现实的客观反映,而且对人们的实践活动具有指导作用。此外,反映文化观念的重要表达手段是来源于民间的谚语和俗语,因此我们可以从谚语和俗语中了解财富观念,从而更好地了解中俄文化之间的差异。因此,本文将从谚语俗语角度对中俄财富观念进行阐释。 展开更多
关键词 财富观 中国 俄罗斯 谚语俗语
下载PDF
英汉俗语和谚语的差异 被引量:1
4
作者 徐冰若 《科技创新导报》 2006年第8期219-219,共1页
俗语和谚语是语言和文化的重要组成部分,作为熟语的一种,它们反映了各民族文化的精髓。从英汉俗语和谚语的研究入手,不仅有助于我们了解各民族的文化特征,同时有助于我们从不同文化的角度去体会俗语和谚语中的文化内涵。
关键词 俗语谚语 语言 文化
下载PDF
俄汉法律谚语与俗语的语言世界图景——仅以涉及法庭、法官的谚语为例
5
作者 窦可昀 《德州学院学报》 2016年第5期22-26,共5页
谚语和俗语是广泛流传于民间的通俗易懂而又赋予生活哲理的语句。研究一个民族的谚语和俗语可以从一个侧面展现出该民族语言丰富的世界图景。不同民族的谚语在其映射的语言世界图景中体现的文化心态各有异同。俄汉两民族有关法庭、法官... 谚语和俗语是广泛流传于民间的通俗易懂而又赋予生活哲理的语句。研究一个民族的谚语和俗语可以从一个侧面展现出该民族语言丰富的世界图景。不同民族的谚语在其映射的语言世界图景中体现的文化心态各有异同。俄汉两民族有关法庭、法官的谚语和俗语是俄汉两民族最朴素的法制观和法律文化传统的反映。 展开更多
关键词 谚语俗语 语言世界图景 法制观 文化传统
下载PDF
释意理论视角下的国家领导人外交讲话中俗语和谚语的口译探究 被引量:2
6
作者 罗嘉婧 张婵 景晨 《海外英语》 2015年第12期107-109,共3页
以习近平主席为首的国家领导人讲话风格朴实,善用俗语和谚语等民间常用语表意和明理,拉近与听众的距离。外交讲话中,这种情况也很突出。该文从释意理论的角度入手,以习主席多次外交讲话为例,探究俗语和谚语的英译策略,并通过对语料进行... 以习近平主席为首的国家领导人讲话风格朴实,善用俗语和谚语等民间常用语表意和明理,拉近与听众的距离。外交讲话中,这种情况也很突出。该文从释意理论的角度入手,以习主席多次外交讲话为例,探究俗语和谚语的英译策略,并通过对语料进行量化分析,得出不同策略的运用情况,以图为俗谚语的口译提供有益启示。 展开更多
关键词 俗语谚语 外交讲话 释意理论 口译策略
下载PDF
俄罗斯谚语和俗语在跨文化交际中的教学研究
7
作者 叶珍珍 《南昌教育学院学报》 2013年第8期173-,179,共2页
谚语和俗语是文化的载体,是一个民族语言的精髓,更体现了一个民族的世界观与价值观。从俄语谚语俗语中可以了解到俄罗斯民族的饮食文化、动物意象、宗教思想观念,同时还体现出了浓厚的民族特点。本文通过对比分析跨文化交际中的俄汉语... 谚语和俗语是文化的载体,是一个民族语言的精髓,更体现了一个民族的世界观与价值观。从俄语谚语俗语中可以了解到俄罗斯民族的饮食文化、动物意象、宗教思想观念,同时还体现出了浓厚的民族特点。本文通过对比分析跨文化交际中的俄汉语谚语和俗语的民族文化差异,总结课程设计的优缺点,以完善今后的教学实践。 展开更多
关键词 谚语俗语 跨文化交际 文化 民族性
下载PDF
巧用俗语谚语:初中地理教学的有效策略
8
作者 焦旭召 《教学月刊(中学版)(教学参考)》 2021年第11期22-26,共5页
我国文化源远流长、博大精深,俗语谚语朗朗上口、通俗易懂。在地理教学中,巧用俗语谚语作为导入,可设疑激趣,帮助学生突破重点难点,强化学生对地理知识的理解。将俗语谚语作为补充资料,设置探究情境,可引领学生深入思考,开拓学生思维。... 我国文化源远流长、博大精深,俗语谚语朗朗上口、通俗易懂。在地理教学中,巧用俗语谚语作为导入,可设疑激趣,帮助学生突破重点难点,强化学生对地理知识的理解。将俗语谚语作为补充资料,设置探究情境,可引领学生深入思考,开拓学生思维。引用俗语谚语结课,则可升华课堂,使学生增强文化自信,树立正确的情感价值观。 展开更多
关键词 俗语谚语 初中地理教学
下载PDF
电视剧《父母爱情》台词的语言特色探析
9
作者 吴雨欣 《现代语文》 2024年第6期84-89,共6页
电视剧《父母爱情》讲述了二十世纪五十年代至九十年代一个军人家庭的爱情和生活故事。剧中的台词语言贴合人物身份,增强了故事的质实感和烟火气。该剧台词除了具备一般电视剧台词口语化、通俗化的特点之外,在方言使用、俗语谚语的运用... 电视剧《父母爱情》讲述了二十世纪五十年代至九十年代一个军人家庭的爱情和生活故事。剧中的台词语言贴合人物身份,增强了故事的质实感和烟火气。该剧台词除了具备一般电视剧台词口语化、通俗化的特点之外,在方言使用、俗语谚语的运用、政治军事词语的跨域使用方面尤为突出,为电视剧的成功播出起到重要作用。对这些特点加以分析,不仅可以揭示其语言的特殊魅力和艺术价值,而且对以后电视剧的制作也有一定的借鉴作用。 展开更多
关键词 《父母爱情》 电视剧 台词 语言特色 方言 俗语谚语 跨域
下载PDF
俄语观念“友谊”(Дружба)的语言文化学分析 被引量:1
10
作者 刘照玉 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2016年第5期158-160,共3页
在俄罗斯民族文化中,"友谊"(Дружба)是一个普遍性的文化概念。从语言文化学的角度探讨俄语中的观念词"友谊"(Дружба),旨在研究该观念在俄语语言世界图景中的民族文化特征,研究其在俄语谚语、俗语中的... 在俄罗斯民族文化中,"友谊"(Дружба)是一个普遍性的文化概念。从语言文化学的角度探讨俄语中的观念词"友谊"(Дружба),旨在研究该观念在俄语语言世界图景中的民族文化特征,研究其在俄语谚语、俗语中的文化体现,揭示俄罗斯民族对友谊的理解和认识。 展开更多
关键词 语言文化学 观念“友谊”(Дружба) 民族文化 谚语俗语
下载PDF
中央文献翻译中的变通策略——以党的十九大报告俄语翻译为例 被引量:5
11
作者 张琳娜 《天津外国语大学学报》 2018年第2期33-42,共10页
中央文献翻译是众多翻译中一个较为特殊的类别,按照准确达意、不缺不漏、规范统一的原则做好中央文献对外翻译是讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色的重要前提。党和国家重要政治文献的内容多为极具中国特色的概念、范畴和表述... 中央文献翻译是众多翻译中一个较为特殊的类别,按照准确达意、不缺不漏、规范统一的原则做好中央文献对外翻译是讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色的重要前提。党和国家重要政治文献的内容多为极具中国特色的概念、范畴和表述,要使翻译准确传神必须考虑多方面的因素。翻译中的变通既有词语搭配、词性变化等语言层面的转换,也有思维方式、历史文化等非语言因素的考量。主要结合党的十九大报告翻译实践,从多义词辨析、俗语谚语翻译、中国特有政策和概念三个方面,通过不同译法的比较,探讨如何在汉译俄翻译过程中实现有效变通。 展开更多
关键词 变通 多义词 俗语谚语 中国概念
下载PDF
浅论包含在谈话语体中的文化内容和意义
12
作者 聂绪伟 《文山师范高等专科学校学报》 2002年第2期64-67,共4页
谈话语体在人们日常生活中最为常见和常用。谈话语体中包含和显现着非常丰富的文化内容 ,并集中表现在用词、俗语谚语和比喻方式等内容中。因此 ,在谈话语体最基础的普通词语、俗语谚语以及比喻用法等方式中 ,我们除了可以理解其一般的... 谈话语体在人们日常生活中最为常见和常用。谈话语体中包含和显现着非常丰富的文化内容 ,并集中表现在用词、俗语谚语和比喻方式等内容中。因此 ,在谈话语体最基础的普通词语、俗语谚语以及比喻用法等方式中 ,我们除了可以理解其一般的理性意义之外 ,还可以了解到许多潜含的文化方面的意义和信息。 展开更多
关键词 谈话语体 文化内容 文化意义 普通词语 俗语谚语 比喻方式
下载PDF
中国特色文化负载词汉德翻译分析——以党的二十大报告德译本为例 被引量:1
13
作者 刘冬瑶 金瑛琳 《文化创新比较研究》 2023年第25期156-162,共7页
党的二十大报告的外译本是颇具代表性的政府外宣文本,其译文质量直接影响我国在境外的形象建构。党的二十大报告中的中国特色词汇不仅具有文学价值和美学价值,更体现出鲜明的政治立场和政治敏锐性。该文聚焦报告中3类中国特色文化负载词... 党的二十大报告的外译本是颇具代表性的政府外宣文本,其译文质量直接影响我国在境外的形象建构。党的二十大报告中的中国特色词汇不仅具有文学价值和美学价值,更体现出鲜明的政治立场和政治敏锐性。该文聚焦报告中3类中国特色文化负载词,即四字格词语、俗语谚语及中国特色政治文化词,借助目的论、外宣“三贴近”和语言自信等研究视角分析报告德译文中的典型案例,鉴赏佳译、提出建议,并总结外宣翻译策略。经分析,党的二十大报告中的中国特色文化负载词的德译文在忠实原文的基础上积极变通,在信息不受损的情况下因地制宜地选择合适的翻译策略来保留原文在形式、结构和文化方面的特点,方便目标群体理解,译文符合目的、连贯与忠实原则,多为佳译。 展开更多
关键词 党的二十大报告 四字格词语 俗语谚语 中国特色政治文化词 对外传播 外宣翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部