期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
法语中的谚语化问题管见 被引量:3
1
作者 李克勇 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第3期79-83,共5页
法语谚语的形成是一个漫长而复杂的过程,其源头众多,形式多样。有的语句则因具备谚语特征被逐渐谚语化,有的谚语却在使用中被泛化或非谚语化,还有的谚语因不合时宜而消亡,谚语化问题反映了语言在历史变迁中的一个侧面,有必要从不同层面... 法语谚语的形成是一个漫长而复杂的过程,其源头众多,形式多样。有的语句则因具备谚语特征被逐渐谚语化,有的谚语却在使用中被泛化或非谚语化,还有的谚语因不合时宜而消亡,谚语化问题反映了语言在历史变迁中的一个侧面,有必要从不同层面进行归纳和总结。 展开更多
关键词 法语谚语 谚语化 过程
下载PDF
Translation of Chinese Opera Proverbs From the Perspective of Intertexuality Theory
2
作者 ZHANG Li-li 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第1期82-88,共7页
Due to China's ever-expanding opening-up, sustained rapid economic growth, and its rising international status, the sharp rise in demand of national consciousness has outstripped the original operation model. Chinese... Due to China's ever-expanding opening-up, sustained rapid economic growth, and its rising international status, the sharp rise in demand of national consciousness has outstripped the original operation model. Chinese renaissance can not only be understood as a catalyst for globalization, but it does also enlarge the global village by opening new economic, political, diplomatic, intellectual, and artistic horizons. Our government pays more attention to publicize and preserve traditional culture. Therefore, it becomes an urgent task about how to do research and mining, preserve fine traditional Chinese culture, and enhance the international cultural communication. Rhymed opera proverb as an important part of Chinese opera culture mirrors the ideology and culture in China. The opera proverb is responsible for both inheriting the tradition and developing the ancient art. The biggest challenge is translation which is carrier of culture. Through good translation, we will gain a better understanding of the quintessence of our tradition and of the living embodiment of China and Chinese culture. This paper is intended to study opera proverb translation from the viewpoint of "intertextuality". The author believes that translation is a type of transforming activity intertextualized with language, text, and culture. Intertextuality theory is applied to investigate the process of translation. Intertextuality will be of great help to the translation of opera proverbs, which means not only to explore and transfer the literal meaning of the source text, but also to interpret and expound the cultural meaning. Only if a translation is reliable and makes sense of traditional culture can our culture be known and appreciated by the world. 展开更多
关键词 INTERTEXTUALITY rhymed opera proverb CULTURE
下载PDF
The African Cultural Worldview and the Concept of Conflict Resolution through Yoruba-French Proverbs: A Case Study of Olaoye Abioye's Translated Proverbs in Le Preux chasseur dans la forOt infestOe de dOmons
3
作者 Priye E. Iyalla-Amadi 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第3期403-411,共9页
The African cultural universe is quite replete with vivid imagery and condensed wisdom of the ways of man and nature gleaned over the years. Gerontocracy, governance by the elderly, an adopted mode of government by mo... The African cultural universe is quite replete with vivid imagery and condensed wisdom of the ways of man and nature gleaned over the years. Gerontocracy, governance by the elderly, an adopted mode of government by most African communities, mostly has its wisdom reflected in proverbs. Proverbs then become an administrative tool to resolve conflict among warring parties, communities or persons. In this paper, one of the objectives is to showcase instances of proverbs serving as tools for conflict resolution in D.O. Fagunwa's Yoruba novel entitled Ogboju Ode Ninu Igbo IrunmQl~, which Abioye (1989) has translated as Le preux chasseur dans la for^t infest^e de demons (The Forest of a Thousand Demons). Another objective is to study the translational strategies employed by Abioye to successfully translate the rich cultural African worldview encapsulated in Yoruba proverbs into French, a non-African language. 展开更多
关键词 African cultural worldview conflict resolution Yoruba-French proverbs translational strategies
下载PDF
On Translating English Animal Proverb into Chinese from Cultural Perspective--Taking the proverb about dog as an example
4
作者 Wei Wei 《Review of Global Academics》 2014年第1期51-63,共13页
Proverb, the essence of language, is a fixed phrase or short sentence that is circulated among the masses. With the increasingly close exchange between China and western countries, translation between English and Chin... Proverb, the essence of language, is a fixed phrase or short sentence that is circulated among the masses. With the increasingly close exchange between China and western countries, translation between English and Chinese, especially proverb translation, is the most important task of translators. "English animal proverb is a wonderful work of numerous and various English proverbs, and it is rich in unique charms of language arts." Correctly translating English animal proverb can play an important role in proverb translation A large number of English animal proverbs use "dog" as a metaphor, and there is an obvious discrepancy of dog culture between China and western countries. In the light of it, taking the proverb about "dog" as an example, this thesis introduces the dog culture of China and western countries respectively and their discrepancies. Based on this, the thesis has a deep discussion on several methods of translating English proverb into Chinese and the attentions that should be paid in the process of translating. All these aim to make readers have a better understanding of Chinese and western proverbs and shorten the distance caused by cultural difference to more flexibly master and use both English and Chinese languages 展开更多
关键词 culture english animal proverb DOG translation method
下载PDF
Analysis of the Story-Line Behind Selected Hausa Proverbs
5
作者 Asabe Kabir Usman 《Sociology Study》 2014年第8期673-680,共8页
Proverbs which are short witty traditional oral expressions handed down from generation to generation as a common heritage is also believed to be true expressions of the Hausa people's philosophy. This philosophy is ... Proverbs which are short witty traditional oral expressions handed down from generation to generation as a common heritage is also believed to be true expressions of the Hausa people's philosophy. This philosophy is clad in different ways by the people as they are continuously at work to give meanings to their creative activities. Proverbs are one of the most relevant expressions of human wisdom and knowledge of nature, psychology, and reality for the Hausa people of Northern Nigeria; however, the images that are presented in the proverbs are culturally defined and they may differ from place to place, as well as from generation to generation. Proverbs are capable of a variety of meanings, according to how and when they are used. These findings have revealed that many popular and interesting Hausa proverbs tell a condensed story; these stories give vivid illustrations which help the hearer understand the proverbs. In this paper, the author attempts a deep intellectual analysis into the story-lines behind the emergence of some selected Hausa proverbs, with a view to comprehending and propagating embedded ideas and cultural principles or philosophies that may be relevant for contemporary social usage. 展开更多
关键词 PROVERBS NARRATION Hausa story-line
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部