期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
学科、理论、历史:翻译研究的目标与价值——谭载喜教授译学思想访谈录
1
作者 蓝红军 谭载喜 《英语研究》 2024年第1期1-9,共9页
本文聚焦谭载喜教授的译学建设思想,就中国的翻译学科建设、翻译理论建设、翻译历史研究三个方面对谭教授进行访谈。访谈中,谭教授结合自身的治学经验,主要就翻译学科建设的本位与初心、翻译理论建设的国际视野、西方翻译史学研究的目... 本文聚焦谭载喜教授的译学建设思想,就中国的翻译学科建设、翻译理论建设、翻译历史研究三个方面对谭教授进行访谈。访谈中,谭教授结合自身的治学经验,主要就翻译学科建设的本位与初心、翻译理论建设的国际视野、西方翻译史学研究的目的与价值三个方面深入阐述了自己的观点。 展开更多
关键词 谭载喜教授 译学思想 学科 理论 史学
下载PDF
译学探索的忠实记录和理性总结——谭载喜著《翻译学》序 被引量:8
2
作者 许钧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第2期12-12,共1页
关键词 谭载喜 《翻译学》 学科建设
原文传递
再读《必须建立翻译学》有感——与谭载喜教授商榷 被引量:5
3
作者 李田心 《福建外语》 2001年第1期44-48,72,共6页
谭载喜教授的《必须建立翻译学》一文在译界影响巨大。它引起了我国近二十年的翻译科学热 ,掀起了翻译 (学 )是科学或艺术 (论 )的争论 ,模糊了我国翻译理论研究的方向。重读该文章 ,发现它自相矛盾 。
关键词 《必须建立翻译学》 谭载喜 学科建设 理论研究 制约水平
原文传递
信息 语言 翻译
4
作者 周玉忠 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期56-59,共4页
1、信息就是知识,人类离不开信息交流 信息的存在先于人类。但人类对信息的认识却经历了漫长的路程。人类虽然在长时期内不认识信息,但从诞生的那一天起就开始不自觉地利用信息了。那么,信息究竟是什么呢?
关键词 信息交流 信息传递 语际交流 语际翻译 布拉格学派 不自觉 语义信息 广辞苑 原信息 谭载喜
下载PDF
翻译学科建设和翻译理论教学的新维度——评《西方翻译史学研究》
5
作者 修文乔 《领导科学》 北大核心 2022年第4期154-154,共1页
翻译理论研究是翻译学科建设的重要基石,将翻译史学研究的最新成果应用于翻译理论研究和翻译理论教学,无疑会增加翻译学科的历史维度,拓展翻译理论教学的深度。谭载喜深耕翻译史和翻译理论研究近40年,其多部专著成为翻译研究领域的奠基... 翻译理论研究是翻译学科建设的重要基石,将翻译史学研究的最新成果应用于翻译理论研究和翻译理论教学,无疑会增加翻译学科的历史维度,拓展翻译理论教学的深度。谭载喜深耕翻译史和翻译理论研究近40年,其多部专著成为翻译研究领域的奠基之作,《西方翻译史学研究》(外语教学与研究出版社2021年版)是他在翻译史学研究方面的最新成果。 展开更多
关键词 翻译理论研究 西方翻译史 翻译理论教学 翻译学科建设 谭载喜 外语教学与研究出版社 奠基之作 翻译研究领域
下载PDF
评《西方翻译简史(增订版)》 被引量:3
6
作者 蒋骁华 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第4期47-49,共3页
谭载喜教授的《西方翻译简史》是我国译界的名著,1991年初版于商务印书馆。自出版至今,它一直是我国被引用最多、播惠最广的译学著作之一。它两次重印、本次修订再版,而且台湾将要印行增订版的繁体字版。这些事实是其学术价值和广受... 谭载喜教授的《西方翻译简史》是我国译界的名著,1991年初版于商务印书馆。自出版至今,它一直是我国被引用最多、播惠最广的译学著作之一。它两次重印、本次修订再版,而且台湾将要印行增订版的繁体字版。这些事实是其学术价值和广受欢迎的最好证明。国家教育部曾组织专家学者在“客观公正、先进实用、保证质量、宁缺毋滥”的原则下,将其遴选为2002—2003年度“教育部研究生工作办公室推荐研究生教学用书”(详见www.cdgdc.edu.cn/jxys.html),既说明了它历经时间检验的过硬质量,也说明它在我国译界一定时期内的不可取代性。作为一位严肃认真、对推动我国译学建设与发展负有使命感的著名学者,谭先生从未满足于初版《简史》所取得的成效,在繁重的教学、科研、行政之余,他一直设法跟踪西方译学研究的最新进展,并希望有机会将这些最新进展反映到《简史》中。 展开更多
关键词 《西方翻译简史》 增订版 谭载喜 翻译理论 学科体系 书评
原文传递
翻译目的论介评 被引量:5
7
作者 孙静艺 王姝静 王伦 《才智》 2009年第10期195-196,共2页
一、引言翻译目的论(Skopos theory)源于20世纪70年代后期的德国。创始人弗米尔(Hans Vermeer)于1978年在《普通翻译理论的框架》(Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie)一文中。
关键词 介评 翻译理论 弗米尔 语言学派 功能派 翻译要求 谭载喜 翻译批评 翻译行为 原文文本
原文传递
俄罗斯翻译研究概览与趋势——《秋列涅夫论翻译》述评
8
作者 邢杰 黄静怡 《东方翻译》 2020年第1期80-83,共4页
引言何为翻译、如何翻译、为何翻译,一直是翻译学界不断探索的话题。自20世纪以来,雅各布森、奈达、卡特福德、纽马克等多位学者发表重要论述,从语言学角度探索翻译研究,为建立翻译学打下坚实的基础。此后,翻译学界涌现出大量学者从多... 引言何为翻译、如何翻译、为何翻译,一直是翻译学界不断探索的话题。自20世纪以来,雅各布森、奈达、卡特福德、纽马克等多位学者发表重要论述,从语言学角度探索翻译研究,为建立翻译学打下坚实的基础。此后,翻译学界涌现出大量学者从多维视角探讨翻译的本质和过程。20世纪80年代,翻译学在中国逐步确立为一门独立学科(谭载喜,2018:4),国内开始引入多元翻译理论,但"对于苏联和俄罗斯的翻译理论的译介较少"(胡谷明、陈著,2019:2)。 展开更多
关键词 卡特福德 雅各布森 谭载喜 纽马克 多维视角 多元翻译 翻译学 论翻译
原文传递
第三届天府翻译奖获奖者名单
9
《译苑新谭》 2014年第1期210-211,共2页
关键词 推断统计学 外宣翻译 孙迎春 《骆驼祥子》 谭载喜 广告翻译 《唐诗三百首》 文献翻译 英语口译
原文传递
本刊2000年总目录
10
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第6期79-81,共3页
关键词 汉译英 翻译工作 张培基 英译汉 汉英翻译 英汉翻译 译学研究 译者 辜正坤 影视翻译 朱纯深 孙致礼 郭建中 翻译批评 谭载喜 翻译学 目录 检索工具
全文增补中
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部