期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
略谈中俄关系史人名译名的统一问题
1
作者 王晶 《黑河学刊》 1986年第2期37-40,共4页
在中俄关系史的译作和著作中,常常出现同一历史人物而译名各异的现象。例如,俄国御前大臣、尼布楚条约谈判时俄方首席代表ФёдорАлексеевичГоловин在《中俄尼布楚条约》拉丁文汉译本中译作“费岳多·阿列克歇... 在中俄关系史的译作和著作中,常常出现同一历史人物而译名各异的现象。例如,俄国御前大臣、尼布楚条约谈判时俄方首席代表ФёдорАлексеевичГоловин在《中俄尼布楚条约》拉丁文汉译本中译作“费岳多·阿列克歇耶维赤·柯罗文”;在《八旗通志初集·郎谈传》中译为“费咬多罗”;《俄罗斯行程录》译作“蜚托啰”;《有清一代之中俄关系》及《俄国人在黑龙江》等书沿用“费要多罗” 展开更多
关键词 中俄关系 八旗通志初集 郎谈 费岳 尼布楚 汉译本 柯罗 尼果赖 巴布科夫 列克
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部