期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
他山之石:贺大卫的壮学研究
1
作者
肖昉
《百色学院学报》
2024年第1期54-61,共8页
贺大卫是壮学研究的他者,也是壮族典籍英译的重要学者。文章通过梳理贺大卫三十多年来的学术轨迹及主要研究成果,探讨其在壮学研究领域的贡献及影响力。集中讨论了他在壮语言文字及文化研究方面所取得的成绩,尤其是在壮族典籍翻译、方...
贺大卫是壮学研究的他者,也是壮族典籍英译的重要学者。文章通过梳理贺大卫三十多年来的学术轨迹及主要研究成果,探讨其在壮学研究领域的贡献及影响力。集中讨论了他在壮语言文字及文化研究方面所取得的成绩,尤其是在壮族典籍翻译、方块壮字和董永故事研究上的独到见解。
展开更多
关键词
贺大卫
壮学
壮族
典籍翻译
下载PDF
职称材料
贺大卫:壮民族志研究型译者
被引量:
11
2
作者
黄中习
《桂林师范高等专科学校学报》
2016年第5期62-66,共5页
简介民族志译者贺大卫其人其作,认为其壮民族志翻译研究与实践很有开拓性,方法独到,颇有建树。《杀牛祭祖》是贺大卫英译壮族"经典史诗群"《布洛陀》的作品之一,体例规范,特点突出,在壮族语言文化的译介外宣和壮英对译方面是...
简介民族志译者贺大卫其人其作,认为其壮民族志翻译研究与实践很有开拓性,方法独到,颇有建树。《杀牛祭祖》是贺大卫英译壮族"经典史诗群"《布洛陀》的作品之一,体例规范,特点突出,在壮族语言文化的译介外宣和壮英对译方面是首创之举,是壮民族志翻译的经典之作,对我国少数民族典籍(尤其是口传经典)外译工作有借鉴意义。
展开更多
关键词
贺大卫
《布洛陀》
民族志翻译
研究型译者
下载PDF
职称材料
壮族麽经英译新范例:民族志式深度翻译——贺大卫《汉王与祖王》英译本评介
被引量:
4
3
作者
陆莲枝
《百色学院学报》
2017年第4期88-91,共4页
《汉王与祖王》英译本是贺大卫继《杀牛祭祖》和《回招亡魂》两大译本之后于2015年推出的英译壮族麽经的又一力作。该译作体现了壮乡官方民间同推、壮英专家强强联手、多家单位鼎力支持的多元合力之著,展现了民族志式深度翻译的研究型...
《汉王与祖王》英译本是贺大卫继《杀牛祭祖》和《回招亡魂》两大译本之后于2015年推出的英译壮族麽经的又一力作。该译作体现了壮乡官方民间同推、壮英专家强强联手、多家单位鼎力支持的多元合力之著,展现了民族志式深度翻译的研究型壮译英成书体例,为中国少数民族典籍英译提供了新范式。
展开更多
关键词
《汉王与祖王》英译本
贺大卫
壮族麽经
下载PDF
职称材料
贺大卫《布洛陀》英译本的民族志阐释
被引量:
5
4
作者
陆莲枝
《翻译界》
2017年第2期82-92,162,共12页
《布洛陀》是壮族民间宗教经典,是壮族传统观念文化的核心和标志。美籍学者贺大卫(David Holm)基于田野考察,以显微研究的文化解读方法,对《布洛陀》部分文本进行了英译,出版了《布洛陀》英译选本的系列译作:《杀牛祭祖》(2003)、《招魂...
《布洛陀》是壮族民间宗教经典,是壮族传统观念文化的核心和标志。美籍学者贺大卫(David Holm)基于田野考察,以显微研究的文化解读方法,对《布洛陀》部分文本进行了英译,出版了《布洛陀》英译选本的系列译作:《杀牛祭祖》(2003)、《招魂》(2004)、《汉王与祖王》(2015)。译作中的英译文本篇幅不多,辅以插图、译本序言、原抄本说明、标音说明、缩略说明、附带光盘、详细文本原注、民族志注释、术语索引等,通过序言、说明、评注等方式将文本置于丰富的文化和语言环境中,对英译文本进行了典型的民族志阐释,形成了典型的研究型译作,开创了壮族典籍英译的新范式。
展开更多
关键词
民族志
《布洛陀》英译本
贺大卫
原文传递
古典语文学何以推进口头诗学研究——以贺大卫对壮族仪式经文的疏解为中心
5
作者
陆慧玲(壮族)
《民族文学研究》
CSSCI
北大核心
2022年第6期119-130,共12页
澳大利亚学者贺大卫三本关于壮族仪式经文的译注《杀牛祭祖》《招魂》《汉皇与祖皇》呈现了进入异文化仪式经文研究时的可操作性步骤:在长期、多次的田野作业中把握仪式面貌,基于仪式文化背景和精细审慎的手抄本比较与考订,以经文持有...
澳大利亚学者贺大卫三本关于壮族仪式经文的译注《杀牛祭祖》《招魂》《汉皇与祖皇》呈现了进入异文化仪式经文研究时的可操作性步骤:在长期、多次的田野作业中把握仪式面貌,基于仪式文化背景和精细审慎的手抄本比较与考订,以经文持有者或仪式实践者所提供的解读为根基,形成对经文的疏解。手抄本与仪式演述之间的差异,可引导研究者进一步探究口头表达艺术的独特性和仪式经文发挥效力的方式等。
展开更多
关键词
壮族
仪式经文
贺大卫
语文学
口头诗学
原文传递
题名
他山之石:贺大卫的壮学研究
1
作者
肖昉
机构
广西民族大学
出处
《百色学院学报》
2024年第1期54-61,共8页
基金
2022年广西高校中青年教师基础能力提升项目(2022KY0143)
2022年度国家民委民族研究项目(2022-GMD-042)。
文摘
贺大卫是壮学研究的他者,也是壮族典籍英译的重要学者。文章通过梳理贺大卫三十多年来的学术轨迹及主要研究成果,探讨其在壮学研究领域的贡献及影响力。集中讨论了他在壮语言文字及文化研究方面所取得的成绩,尤其是在壮族典籍翻译、方块壮字和董永故事研究上的独到见解。
关键词
贺大卫
壮学
壮族
典籍翻译
分类号
C95 [社会学—民族学]
下载PDF
职称材料
题名
贺大卫:壮民族志研究型译者
被引量:
11
2
作者
黄中习
机构
广东金融学院外语系
出处
《桂林师范高等专科学校学报》
2016年第5期62-66,共5页
基金
2016年度国家社科基金年度项目"民族志翻译视角下的壮族创世史诗<布洛陀>英译研究"(项目编号:16BYY036)
文摘
简介民族志译者贺大卫其人其作,认为其壮民族志翻译研究与实践很有开拓性,方法独到,颇有建树。《杀牛祭祖》是贺大卫英译壮族"经典史诗群"《布洛陀》的作品之一,体例规范,特点突出,在壮族语言文化的译介外宣和壮英对译方面是首创之举,是壮民族志翻译的经典之作,对我国少数民族典籍(尤其是口传经典)外译工作有借鉴意义。
关键词
贺大卫
《布洛陀》
民族志翻译
研究型译者
Keywords
David Holm
Baeu Rodo
ethnographic translation
researcher-translator
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
壮族麽经英译新范例:民族志式深度翻译——贺大卫《汉王与祖王》英译本评介
被引量:
4
3
作者
陆莲枝
机构
百色学院外国语学院
出处
《百色学院学报》
2017年第4期88-91,共4页
基金
国家社科基金项目"民族志翻译视角下的壮族创世史诗<布洛陀>英译研究"(项目批准号:16BYY036)的阶段性成果
文摘
《汉王与祖王》英译本是贺大卫继《杀牛祭祖》和《回招亡魂》两大译本之后于2015年推出的英译壮族麽经的又一力作。该译作体现了壮乡官方民间同推、壮英专家强强联手、多家单位鼎力支持的多元合力之著,展现了民族志式深度翻译的研究型壮译英成书体例,为中国少数民族典籍英译提供了新范式。
关键词
《汉王与祖王》英译本
贺大卫
壮族麽经
Keywords
Hanvueng: The Goose King and the Ancestral King
David Holm
Vernacular Scriptures of Zhuang Ethnic Group
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
贺大卫《布洛陀》英译本的民族志阐释
被引量:
5
4
作者
陆莲枝
机构
百色学院
出处
《翻译界》
2017年第2期82-92,162,共12页
基金
国家社科基金项目“民族志翻译视角下的壮族创世史诗《布洛陀》英译研究”(项目批准号:16BYY036)的阶段性成果
文摘
《布洛陀》是壮族民间宗教经典,是壮族传统观念文化的核心和标志。美籍学者贺大卫(David Holm)基于田野考察,以显微研究的文化解读方法,对《布洛陀》部分文本进行了英译,出版了《布洛陀》英译选本的系列译作:《杀牛祭祖》(2003)、《招魂》(2004)、《汉王与祖王》(2015)。译作中的英译文本篇幅不多,辅以插图、译本序言、原抄本说明、标音说明、缩略说明、附带光盘、详细文本原注、民族志注释、术语索引等,通过序言、说明、评注等方式将文本置于丰富的文化和语言环境中,对英译文本进行了典型的民族志阐释,形成了典型的研究型译作,开创了壮族典籍英译的新范式。
关键词
民族志
《布洛陀》英译本
贺大卫
Keywords
ethnography
Baeu Rodo Scriptures
David Holm
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
古典语文学何以推进口头诗学研究——以贺大卫对壮族仪式经文的疏解为中心
5
作者
陆慧玲(壮族)
机构
中国社会科学院大学社会与民族学院
出处
《民族文学研究》
CSSCI
北大核心
2022年第6期119-130,共12页
基金
中国社会科学院中国少数民族文化与语言文字研究中心国家社会科学基金重大委托项目“中国少数民族语言与文化研究”(项目编号:10@ZH014)延伸性成果。
文摘
澳大利亚学者贺大卫三本关于壮族仪式经文的译注《杀牛祭祖》《招魂》《汉皇与祖皇》呈现了进入异文化仪式经文研究时的可操作性步骤:在长期、多次的田野作业中把握仪式面貌,基于仪式文化背景和精细审慎的手抄本比较与考订,以经文持有者或仪式实践者所提供的解读为根基,形成对经文的疏解。手抄本与仪式演述之间的差异,可引导研究者进一步探究口头表达艺术的独特性和仪式经文发挥效力的方式等。
关键词
壮族
仪式经文
贺大卫
语文学
口头诗学
分类号
I20 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
他山之石:贺大卫的壮学研究
肖昉
《百色学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
贺大卫:壮民族志研究型译者
黄中习
《桂林师范高等专科学校学报》
2016
11
下载PDF
职称材料
3
壮族麽经英译新范例:民族志式深度翻译——贺大卫《汉王与祖王》英译本评介
陆莲枝
《百色学院学报》
2017
4
下载PDF
职称材料
4
贺大卫《布洛陀》英译本的民族志阐释
陆莲枝
《翻译界》
2017
5
原文传递
5
古典语文学何以推进口头诗学研究——以贺大卫对壮族仪式经文的疏解为中心
陆慧玲(壮族)
《民族文学研究》
CSSCI
北大核心
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部