期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈“贼去关门”
1
作者 白希荣 《西部金融》 1999年第6期55-55,共1页
“贼去关门”是大家很熟悉的成语,汉语成词语词典中解:去,离去,贼偷走东西后,被偷者才关闭房门,比喻出了事故,才采取防备措施。例:“我们要加强安全工作,贼去关门的事是万万干不得的”。
关键词 贼去关门 安全保卫工作 安全防范措施 安全工作 处于被动局面 安全防范意识 安全措施 事故的原因 经验教训 安全事故
下载PDF
英语谚语的特色及其翻译 被引量:1
2
作者 阎学迅 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 1990年第2期124-129,共6页
本文包括英语谚语的特色和英语谚语的翻译两个部分。第一部分主要从内容和形式两方面谈谈英语谚语的基本特色;第二部分谈及英语谚语的一般翻译方法和翻译时应该注意的一些问题。
关键词 英语谚语 意译法 内容和形式 英语课时 直译法 mother SPEAK 尾韵 贼去关门 套译
下载PDF
福州方言的熟语(中)
3
作者 唐若石 《闽江学院学报》 1997年第1期50-55,共6页
关键词 福州方言 熟语 吕洞宾 干坏事 小公鸡 贼去关门 匆忙准备 挑剔的人 自夸者 主观方面
下载PDF
浅淡英汉翻译中的几个问题
4
作者 陈瞻道 《新筑学刊(社会科学版)》 1983年第1期56-59,共4页
一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基... 一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基本知识》一书中指出:“从前的翻译家讲究信达雅,现在的翻译家就采用猜筛栽”,“译者猜不出就筛去,再瞎栽些东西进去补充”(见该书第130页)。笔者手边的一些例子也说明这种现象确实存在。 展开更多
关键词 信达雅 翻译理论 当代英语 现代英语 贼去关门 英国谚语 汉英词典 佩尔 INTENTION SPIRIT
下载PDF
文化差异与跨文化交际 被引量:4
5
作者 辜丹心 《外国语言文学》 1992年第Z2期81-85,共5页
跨文化交际就是来自不同文化背景的人互相交往。它作为一种现象存在已有几千年的历史。随着丝绸之路的开辟,中国与外国的文化交往就是一个典型的跨文化交际的例子.由于文化背景不同而产生了语言与文化差异,这种差异将影响社交往来,有时... 跨文化交际就是来自不同文化背景的人互相交往。它作为一种现象存在已有几千年的历史。随着丝绸之路的开辟,中国与外国的文化交往就是一个典型的跨文化交际的例子.由于文化背景不同而产生了语言与文化差异,这种差异将影响社交往来,有时还会引起误解与反感。因此,随着国际交往的发展,中国的改革开放,中国人与西方人接触越来越多,就有必要研究东、西方,特别是中国与西方国家的文化差异以及这种差异对跨文化交际的作用与影响。本文将就词语、非语言交际和社交及人际关系等几个方面进行探讨。 展开更多
关键词 非语言交际 中国学生 国际交往 西方国家 语法错误 贼去关门 英美人 外国客人 READING 请客吃饭
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部