期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
张九龄《赋得自君之出矣》三种英译的逻辑功能分析 被引量:1
1
作者 肖著华 《韶关学院学报》 2016年第7期45-48,共4页
运用韩礼德的系统功能语言学的逻辑纯理功能,对张九龄的乐府诗《赋得自君之出矣》的三种英译版本进行比较分析,发现三位译者对原诗的理解和翻译手法不尽相同,对诗小句之间的逻辑语义关系的处理却基本相同。这也反证了韩礼德系统功能语... 运用韩礼德的系统功能语言学的逻辑纯理功能,对张九龄的乐府诗《赋得自君之出矣》的三种英译版本进行比较分析,发现三位译者对原诗的理解和翻译手法不尽相同,对诗小句之间的逻辑语义关系的处理却基本相同。这也反证了韩礼德系统功能语言学的逻辑纯理功能。 展开更多
关键词 张九龄 赋得自君之出矣 逻辑功能 翻译
下载PDF
认知诗学视角下张九龄诗歌分析和翻译——以《赋得自君之出矣》为例
2
作者 胡迎春 钟安林 《湖南科技学院学报》 2019年第9期102-105,共4页
认知诗学的原型理论和转隐喻机制为解读张九龄的古乐府诗《赋得自君之出矣》提供理论框架和分析视角,将该诗的文化传承、文学范畴及意象构建与人的基本认知相联系,为感性认识提供理论依据。以认知解读为基础,对许渊冲、翟理斯和弗莱彻... 认知诗学的原型理论和转隐喻机制为解读张九龄的古乐府诗《赋得自君之出矣》提供理论框架和分析视角,将该诗的文化传承、文学范畴及意象构建与人的基本认知相联系,为感性认识提供理论依据。以认知解读为基础,对许渊冲、翟理斯和弗莱彻的英译本进行对比评析,以"无限接近"原诗的翻译理想为标尺,三个译本在忠实度上各有侧重,体现译者不同的文化文学观和审美倾向。 展开更多
关键词 认知诗学 原型理论 转隐喻 意象 赋得自君之出矣 翻译
下载PDF
主—述位推进模式视角下的汉语古诗英译研究——以《赋得自君之出矣》为例
3
作者 叶艳琳 《吉林工程技术师范学院学报》 2019年第3期51-53,共3页
语言学家韩礼德在语言功能学理论中提出主—述位系统,为翻译研究提供了新的视角。以主—述位推进模式为理论框架,分析汉语古诗《赋得自君之出矣》及其三个英译版本,能够对译文做出客观的评价,证明功能语言学理论对汉语古诗翻译研究具有... 语言学家韩礼德在语言功能学理论中提出主—述位系统,为翻译研究提供了新的视角。以主—述位推进模式为理论框架,分析汉语古诗《赋得自君之出矣》及其三个英译版本,能够对译文做出客观的评价,证明功能语言学理论对汉语古诗翻译研究具有强大的解释力。 展开更多
关键词 主—述位推进模式 汉语古诗 赋得自君之出矣 英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部