期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
香港财经翻译:长句的破立
被引量:
11
1
作者
范志伟
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第5期78-81,共4页
随着中国金融业发展日趋成熟,香港在协助内地企业上市集资方面发挥的作用日显重要。影响所及,财经翻译市场近年来显得异常活跃。本文旨在论述财经翻译文件常见长句的处理方法,建议以拆解(破)和重组(立)两个步骤,力求摆脱英语原文的枷锁...
随着中国金融业发展日趋成熟,香港在协助内地企业上市集资方面发挥的作用日显重要。影响所及,财经翻译市场近年来显得异常活跃。本文旨在论述财经翻译文件常见长句的处理方法,建议以拆解(破)和重组(立)两个步骤,力求摆脱英语原文的枷锁,使汉语译文更易于阅读。
展开更多
关键词
财经翻译
拆解
重组
认股权证
赔偿保证契据
原文传递
题名
香港财经翻译:长句的破立
被引量:
11
1
作者
范志伟
机构
尧舜语言服务有限公司
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第5期78-81,共4页
文摘
随着中国金融业发展日趋成熟,香港在协助内地企业上市集资方面发挥的作用日显重要。影响所及,财经翻译市场近年来显得异常活跃。本文旨在论述财经翻译文件常见长句的处理方法,建议以拆解(破)和重组(立)两个步骤,力求摆脱英语原文的枷锁,使汉语译文更易于阅读。
关键词
财经翻译
拆解
重组
认股权证
赔偿保证契据
Keywords
financial works
complicated sentences
English-Chinese translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
香港财经翻译:长句的破立
范志伟
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004
11
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部