期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
意识形态对翻译选材的影响
1
作者 陈嘉昱 《牡丹江教育学院学报》 2015年第9期36-37,共2页
中外文化交流中翻译有着不可替代的作用。翻译通过语符转换传达意义,实现文化交流,因而和政治、文化等因素息息相关。翻译活动的各个阶段都受到意识形态的影响。社会主流意识形态、译者个人意识形态、赞助人意识形态都对翻译活动的第一... 中外文化交流中翻译有着不可替代的作用。翻译通过语符转换传达意义,实现文化交流,因而和政治、文化等因素息息相关。翻译活动的各个阶段都受到意识形态的影响。社会主流意识形态、译者个人意识形态、赞助人意识形态都对翻译活动的第一步——翻译选材有很大的影响。 展开更多
关键词 意识形态 翻译选材 主流意识形态 人意识形态 赞助人意识形态
下载PDF
Poetry Translation as Rewriting:A Case Study of Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems
2
作者 CHENG Yanjun 《译苑新谭》 2024年第2期24-35,共12页
In the summer of 2023,Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems got published as one of the“Comparative Literature and World Literature Research Series”edited by Cao Shunqing.... In the summer of 2023,Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems got published as one of the“Comparative Literature and World Literature Research Series”edited by Cao Shunqing.It presents Zhang’s latest theory and praxis of translating classical Chinese poems.As a kind of rewriting,Zhang’s translations are similar to modern English poems—with creative expressions in contemporary English,the enjambments from free verses,the form of concrete poetry,and the artistic conceptions of classical Chinese poetry,but without the rhymes in original works.How this poetry translation as rewriting generates in the constraints of ideology,poetics,and patronage is to be analyzed in the light of AndréLefevere’s rewriting theory.By examining the non-textual factors related to Zhang’s rewriting,it aims to reveal how this rewriting,as an experimental approach to poetry translation,can shed light on the global circulation of Chinese poetry. 展开更多
关键词 REWRITING ideology POETICS PATRONAGE Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部