-
题名跨文化视域下的赣菜翻译策略与方法
- 1
-
-
作者
桑龙扬
陈娟
-
机构
九江学院外国语学院
九江学院机械与材料工程学院
-
出处
《九江学院学报(社会科学版)》
2015年第1期91-94,共4页
-
基金
2012年度江西省十二五社科规划立项重点课题(编号12YY01)<跨文化旅游营销翻译研究>阶段性成果
-
文摘
中国饮食文化丰富多彩、博大精深,形成了八大菜系,是中国文化的重要组成部分。而江西的赣菜,虽不在八大菜系之列,但由于其独特的地理自然环境和历史条件,兼收并蓄,独具特色。然而,正如整个中国菜名翻译一样,江西赣菜的翻译较为混乱,除了错译、乱译、误译外,既缺乏统一标准,又无特色,而且大量的菜名还没有对应的译文。本文试图从跨文化角度,依据现有的中国菜名的通行的翻译结构和方法,参照西方菜名的表达形式,探讨赣菜翻译的策略和方法。力图将独具特色的赣菜所蕴含的历史文化和绿色健康的理念呈现出来,从而规范赣菜的翻译,提升江西国际旅游业形象。
-
关键词
跨文化视角
赣菜特点
翻译策略和方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名跨文化视域下的赣菜翻译策略与方法
- 2
-
-
作者
桑龙扬
陈娟
-
机构
九江学院外国语学院
九江学院机械与材料工程学院
-
出处
《英语研究》
2014年第4期42-46,共5页
-
基金
2012年度江西省十二五社科规划立项重点课题"跨文化旅游营销翻译研究"(项目编号:12YY01)的阶段性成果
-
文摘
中国饮食文化丰富多彩,博大精深,形成了八大菜系,是中国文化的重要组成部分。而江西的赣菜,虽不在八大菜系之列,但由于其独特的地理自然环境和历史条件,兼收并蓄,独具特色。然而,正如整个中国菜名翻译一样,江西赣菜的翻译较为混乱,除了错译、乱译、误译外,既缺乏统一标准,又无特色,而且大量的菜名还没有对应的译文。从跨文化角度,依据现有的中国菜名的通行的翻译结构和方法,参照西方菜名的表达形式,探讨赣菜翻译的策略和方法。力图将独具特色的赣菜所蕴含的历史文化和绿色健康的理念呈现出来,从而规范赣菜的翻译,提升江西国际旅游业形象。
-
关键词
跨文化视角
赣菜特点
翻译策略和方法
-
Keywords
eross-cuhural perspective
Jiangxi cuisine features
translation methods and strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-