期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
探讨中国诗歌英译中的“形译”——以赵彦春英译《人间四月天》为例
被引量:
3
1
作者
高倩倩
《海外英语》
2016年第5期99-100,共2页
无可厚非,英译诗歌中"形"与"意"的处理是译者面对的必然难题之一。而且,就其是实现译文与源语动态"等效"不可避免的一步。因此,众多学者一直孜孜不倦地探讨着恰当的处理方法。对此,赵彦春教授在《翻译学...
无可厚非,英译诗歌中"形"与"意"的处理是译者面对的必然难题之一。而且,就其是实现译文与源语动态"等效"不可避免的一步。因此,众多学者一直孜孜不倦地探讨着恰当的处理方法。对此,赵彦春教授在《翻译学归结论》中提出了形意张力参数,为中国诗歌的英译中"形译"提供了极具价值的参考。文章分别从宏观的和微观的角度对中国诗歌英译中的"形译"进行分析,探讨这种"形译"是如何带动译文向"对等"全面趋同的,并以赵英译《人间四月天》为例进行赏析。
展开更多
关键词
中国诗歌
英
译
形
译
赵彦春英译《人间四月天》
下载PDF
职称材料
诗歌《你是人间的四月天》英译本对比分析研究概述
2
作者
冯瑾尧
李梓铭
《英语广场(学术研究)》
2024年第18期3-6,共4页
本文概述了林徽因《你是人间的四月天》不同英译本的对比研究。通过梳理文献,笔者发现仅有的五篇文章分别基于系统功能语言学理论、功能对等理论、翻译美学视角、音美论视角、女性主义翻译理论,对该诗歌的不同英译本在选词、句式、韵律...
本文概述了林徽因《你是人间的四月天》不同英译本的对比研究。通过梳理文献,笔者发现仅有的五篇文章分别基于系统功能语言学理论、功能对等理论、翻译美学视角、音美论视角、女性主义翻译理论,对该诗歌的不同英译本在选词、句式、韵律及语言风格等方面的差异进行了研究,并评析了不同译者所采用的翻译策略。这些研究旨在为进一步翻译与传播中国优秀诗歌提供借鉴与参考。
展开更多
关键词
《你是
人间
的
四月
天》
英
译
本
对比分析
下载PDF
职称材料
以风韵译赏析《你是人间的四月天》英译本的意象美——以赵彦春英译本为例
3
作者
万垚
《海外英语》
2018年第19期133-134,共2页
林徽因是新月诗派后期一位杰出的女诗人。其诗清雅灵动,词句剔透,于诗行间描绘诸多意象表达其诗情诗意。诗歌的意象作为诗魂,要想尽善尽美地翻译出原诗,那必不可跳过意象这道鸿沟。关于诗歌意象的表达,郭沫若主张的"风韵译"...
林徽因是新月诗派后期一位杰出的女诗人。其诗清雅灵动,词句剔透,于诗行间描绘诸多意象表达其诗情诗意。诗歌的意象作为诗魂,要想尽善尽美地翻译出原诗,那必不可跳过意象这道鸿沟。关于诗歌意象的表达,郭沫若主张的"风韵译"在诗歌界独树一帜[1],为我们翻译诗歌提出了一个新视点。该文基于郭沫若的风韵译,赏析赵彦春的英译本对原诗意象美的再现。
展开更多
关键词
林徽因
《你是
人间
的
四月
天》
意象
赵彦春
诗歌翻
译
下载PDF
职称材料
题名
探讨中国诗歌英译中的“形译”——以赵彦春英译《人间四月天》为例
被引量:
3
1
作者
高倩倩
机构
天津外国语大学
出处
《海外英语》
2016年第5期99-100,共2页
文摘
无可厚非,英译诗歌中"形"与"意"的处理是译者面对的必然难题之一。而且,就其是实现译文与源语动态"等效"不可避免的一步。因此,众多学者一直孜孜不倦地探讨着恰当的处理方法。对此,赵彦春教授在《翻译学归结论》中提出了形意张力参数,为中国诗歌的英译中"形译"提供了极具价值的参考。文章分别从宏观的和微观的角度对中国诗歌英译中的"形译"进行分析,探讨这种"形译"是如何带动译文向"对等"全面趋同的,并以赵英译《人间四月天》为例进行赏析。
关键词
中国诗歌
英
译
形
译
赵彦春英译《人间四月天》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
诗歌《你是人间的四月天》英译本对比分析研究概述
2
作者
冯瑾尧
李梓铭
机构
辽宁师范大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第18期3-6,共4页
基金
2023年辽宁师范大学教师指导本科生科研训练项目“新文科背景下英语师范生核心素养培养探究”(项目编号:CX202302020)研究成果。
文摘
本文概述了林徽因《你是人间的四月天》不同英译本的对比研究。通过梳理文献,笔者发现仅有的五篇文章分别基于系统功能语言学理论、功能对等理论、翻译美学视角、音美论视角、女性主义翻译理论,对该诗歌的不同英译本在选词、句式、韵律及语言风格等方面的差异进行了研究,并评析了不同译者所采用的翻译策略。这些研究旨在为进一步翻译与传播中国优秀诗歌提供借鉴与参考。
关键词
《你是
人间
的
四月
天》
英
译
本
对比分析
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
以风韵译赏析《你是人间的四月天》英译本的意象美——以赵彦春英译本为例
3
作者
万垚
机构
重庆邮电大学移通学院
出处
《海外英语》
2018年第19期133-134,共2页
文摘
林徽因是新月诗派后期一位杰出的女诗人。其诗清雅灵动,词句剔透,于诗行间描绘诸多意象表达其诗情诗意。诗歌的意象作为诗魂,要想尽善尽美地翻译出原诗,那必不可跳过意象这道鸿沟。关于诗歌意象的表达,郭沫若主张的"风韵译"在诗歌界独树一帜[1],为我们翻译诗歌提出了一个新视点。该文基于郭沫若的风韵译,赏析赵彦春的英译本对原诗意象美的再现。
关键词
林徽因
《你是
人间
的
四月
天》
意象
赵彦春
诗歌翻
译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
探讨中国诗歌英译中的“形译”——以赵彦春英译《人间四月天》为例
高倩倩
《海外英语》
2016
3
下载PDF
职称材料
2
诗歌《你是人间的四月天》英译本对比分析研究概述
冯瑾尧
李梓铭
《英语广场(学术研究)》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
以风韵译赏析《你是人间的四月天》英译本的意象美——以赵彦春英译本为例
万垚
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部