期刊文献+
共找到112篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
论紫砂套壶“越来越好”的和谐设计和吉祥寓意 被引量:1
1
作者 范国歆 《江苏陶瓷》 2021年第4期35-36,共2页
宜兴本来就是古老的茶叶产区,历史文化底蕴深厚,紫砂艺术在许多文人雅士的推波助澜下发展迅速,进入了寻常百姓家,极大地推动了中国茶文化和紫砂艺术的发展。从整体上来看这套作品“越来越好”,通过壶、杯的设计搭配,把我们国人心目之中... 宜兴本来就是古老的茶叶产区,历史文化底蕴深厚,紫砂艺术在许多文人雅士的推波助澜下发展迅速,进入了寻常百姓家,极大地推动了中国茶文化和紫砂艺术的发展。从整体上来看这套作品“越来越好”,通过壶、杯的设计搭配,把我们国人心目之中最为朴素的期盼和祝福呈现出来,祥云水波、飞黄腾达、鱼跃龙门,希望在今后的生活之中有更高的追求和更为远大的前途,这一切都是通过紫砂这一独特的材质和紫砂艺人的巧夺天工,在灵巧的设计之中和谐地展示出这所有的一切,让我们在喝茶品茗的过程之中,能够感受到紫砂艺术的无穷魅力和其中包罗万象的文化内涵。 展开更多
关键词 紫砂套壶 越来越好 和谐设计 吉祥寓意
下载PDF
奔小康进程中的亮丽音符——歌曲《好日子》和《越来越好》创作背后的故事
2
作者 老轩 《党的生活(黑龙江)》 2021年第5期18-20,共3页
20世纪90年代末、21世纪初,由宋祖英演唱的《好日子》和《越来越好》火遍大江南北,一时间全民传唱。这两首歌的歌词生活气息浓郁,生动描绘了在经济迅猛发展的形势下中国人民的幸福生活,以通俗的语言唱出了人们对美好未来的热切向往。但... 20世纪90年代末、21世纪初,由宋祖英演唱的《好日子》和《越来越好》火遍大江南北,一时间全民传唱。这两首歌的歌词生活气息浓郁,生动描绘了在经济迅猛发展的形势下中国人民的幸福生活,以通俗的语言唱出了人们对美好未来的热切向往。但说起两首歌的来历,却很少有人知道它们始自黑龙江省的两台晚会。 展开更多
关键词 宋祖英 越来越好 幸福生活 生活气息 奔小康 美好未来 黑龙江省
下载PDF
对甘肃庄浪生态环境越来越好的原因分析
3
作者 薛邦成 《区域治理》 2020年第13期0032-0032,0041,共2页
甘肃庄浪县进入2000年以来,公路两旁大小树木林立,层层水平梯田里的农作物茁壮成长,田埂上的各种草苗和中草药非常茂盛,关山大景区吸引了全国各地的游客,庄浪县经常下雨,地气湿润,山清水秀,为什么会如此呢?我们进行了分析。
关键词 甘肃庄浪 生态环境 越来越好 原因分析
下载PDF
越来越好
4
作者 吴艳 《中国农垦》 2021年第6期85-85,共1页
"房子大了,电话小了,感觉越来越好;假期多了,收入高了,工作越来越好;商品精了,价格活了,心情越来越好;天更蓝了,水更清了,环境越来越好……"听到这首《越来越好》,我的思绪不禁被拉回到了40年前。我出生于1980年。在我出生的... "房子大了,电话小了,感觉越来越好;假期多了,收入高了,工作越来越好;商品精了,价格活了,心情越来越好;天更蓝了,水更清了,环境越来越好……"听到这首《越来越好》,我的思绪不禁被拉回到了40年前。我出生于1980年。在我出生的那个年代,物质非常匮乏。父母多少年都没有给自己做过新衣服;从小到大,我和弟弟的衣服也都是捡亲属或左邻右舍的孩子穿小的衣服。 展开更多
关键词 越来越好 衣服 从小到大
下载PDF
葛浩文英译《师傅越来越幽默》的生态补偿研究
5
作者 王俊义 《景德镇学院学报》 2023年第1期30-35,共6页
社会、文化、语言环境等因素的差异造成了翻译的损失,因此适当的翻译补偿是尽可能再现原作的必要手段。文章依托生态翻译理论,评析葛译版《师傅越来越幽默》中的翻译补偿策略,发现译者在翻译过程中需要对小说的翻译生态环境进行充分的适... 社会、文化、语言环境等因素的差异造成了翻译的损失,因此适当的翻译补偿是尽可能再现原作的必要手段。文章依托生态翻译理论,评析葛译版《师傅越来越幽默》中的翻译补偿策略,发现译者在翻译过程中需要对小说的翻译生态环境进行充分的适应,并在此基础上,从语言生态、文化生态和交际生态三个维度来修补文本移植过程中的信息缺失,以实现原语生态和译语生态的相对平衡。 展开更多
关键词 翻译补偿 生态翻译 《师傅越来越幽默》
下载PDF
也谈“越来越A” 被引量:3
6
作者 陈秀利 何溯源 《佳木斯大学社会科学学报》 2005年第5期39-40,共2页
本文从静态和动态两个角度分析“越来越A”固定格式。静态分析指出了进入“越来越A”格式的词语的特点,句中支配关涉“越来越A”的动词多为能愿动词、判断动词和表示感受义的动词;动态分析探讨了含“越来越A”句子的预设,“越来越”是... 本文从静态和动态两个角度分析“越来越A”固定格式。静态分析指出了进入“越来越A”格式的词语的特点,句中支配关涉“越来越A”的动词多为能愿动词、判断动词和表示感受义的动词;动态分析探讨了含“越来越A”句子的预设,“越来越”是句中焦点的标记格式,A为焦点。全面揭示“越来越A”固定格式的特点。 展开更多
关键词 越来越A A的构成 句法 预设 焦点
下载PDF
现代汉语固定格式“越来越A”的多角度研究 被引量:2
7
作者 梁炳磊 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2013年第4期133-137,共5页
"越来越A"是现代汉语常用的格式之一,形式简单,意义固定。但在实际的对外汉语教学中却产生了这样那样的问题,因此,拟从句法功能和语义限制两个方面入手,对该格式进行分析解释,以期有助于对外汉语的教学实践。
关键词 固定格式 越来越A” 句法功能 语义分析
下载PDF
《师傅越来越幽默》英译本中的语境顺应 被引量:7
8
作者 贺维 《四川教育学院学报》 2011年第11期92-95,共4页
顺应论是Verschueren提出的语用学研究理论,强调语言使用过程中的选择必须与语境相顺应。翻译也不例外。在《师傅越来越幽默》的英译本中,译者葛浩文选择顺应英语语境,即英语读者语言语境和交际语境,使译本在英语世界易于接受,获得大量... 顺应论是Verschueren提出的语用学研究理论,强调语言使用过程中的选择必须与语境相顺应。翻译也不例外。在《师傅越来越幽默》的英译本中,译者葛浩文选择顺应英语语境,即英语读者语言语境和交际语境,使译本在英语世界易于接受,获得大量好评。但同时,对中国的文化特色也存在一些误读和屏蔽。 展开更多
关键词 顺应论 《师傅越来越幽默》 英译 葛浩文 语境
下载PDF
“每况愈下”指情况越来越坏
9
作者 赵丕杰 《青年记者》 北大核心 2020年第30期73-73,共1页
“每况愈下”原作“每下愈况”,指情况越来越坏。语出《庄子·知北游》:“正获之问于监市履稀也,每下愈况。”说的是司正、司获问监管市场的人,检验猪的肥瘦时,为什么要用脚踩猪的小腿。回答说,因为小腿是很难长肉的部位,越往下踩... “每况愈下”原作“每下愈况”,指情况越来越坏。语出《庄子·知北游》:“正获之问于监市履稀也,每下愈况。”说的是司正、司获问监管市场的人,检验猪的肥瘦时,为什么要用脚踩猪的小腿。回答说,因为小腿是很难长肉的部位,越往下踩越能看出猪的肥瘦(正获:司正、司获,都是官名;监市:监管市场的人;履:踩踏;稀:猪;愈:越发;况:甚)。 展开更多
关键词 知北游 司正 监市 越来越 小腿 肥瘦
下载PDF
《越来越好》
10
《电影》 北大核心 2004年第1期61-61,共1页
几个世俗的人物,在世俗的生活中互相救赎,救赎彼此的情感与良知,生命与灵魂。命运与磨难,抹出了他们身上的世俗之气,显笕 出令人讶异的人格光彩。在世俗惯性与救赎冲动的推进下,故事令人忍俊不禁又欲哭无泪。可触可摸的生活质感... 几个世俗的人物,在世俗的生活中互相救赎,救赎彼此的情感与良知,生命与灵魂。命运与磨难,抹出了他们身上的世俗之气,显笕 出令人讶异的人格光彩。在世俗惯性与救赎冲动的推进下,故事令人忍俊不禁又欲哭无泪。可触可摸的生活质感与真挚动人的相互关爱,给人印象殊深,故事背后的人文关怀款款而来…… 展开更多
关键词 越来越好 影片评论 剧情介绍 导演 刘抒鹃 人文关怀
原文传递
莫言作品英译中“度”的把握——以《师傅越来越幽默》之葛浩文译本为例
11
作者 黄坚 莫英 《惠州学院学报》 2020年第5期78-82,共5页
将莫言中篇小说《师傅越来越幽默》葛浩文译本为研究对象,结合杨绛先生提出的"翻译度",从选词和造句两个层面进行深入分析。选词的翻译度过小则译文生硬,过大则无法使文化真正走出去,选词应以原文语境为准;葛浩文处理句法时... 将莫言中篇小说《师傅越来越幽默》葛浩文译本为研究对象,结合杨绛先生提出的"翻译度",从选词和造句两个层面进行深入分析。选词的翻译度过小则译文生硬,过大则无法使文化真正走出去,选词应以原文语境为准;葛浩文处理句法时采取了大的翻译度,尽可能贴合英语的表达习惯,增添了作品的可读性。由此可见,中国文学的外译应讲究"适度",如此既能满足读者的接受,又不让原著丢失其文化本色,从而确保中国文学的海外有效传播。 展开更多
关键词 莫言 《师傅越来越幽默》 翻译度 适度
下载PDF
中国文化海外传播:问题与反思——以《师傅越来越幽默》葛浩文英译本为范例
12
作者 张越 《乐山师范学院学报》 2015年第5期66-70,140,共6页
2012年,莫言借由葛浩文等翻译家的辛勤工作走上诺贝尔文学奖殿堂,大大缓解了中国人的"诺奖饥渴"情绪。但是,中国文化走向世界的瓶颈犹存。文章以莫言中篇小说《师傅越来越幽默》英译为切入点,重点研究了中国文化海外传播中尚... 2012年,莫言借由葛浩文等翻译家的辛勤工作走上诺贝尔文学奖殿堂,大大缓解了中国人的"诺奖饥渴"情绪。但是,中国文化走向世界的瓶颈犹存。文章以莫言中篇小说《师傅越来越幽默》英译为切入点,重点研究了中国文化海外传播中尚存的问题。葛浩文译笔精湛,他的翻译在很大程度上推动了中国文化的海外有效传播,但由于翻译深受意识形态,诗学及赞助人因素的操纵,中国文学走向世界的瓶颈仍不容忽视。通过对操纵理论的学习和对葛浩文翻译的探析,发现中国文化海外传播中现存的问题,并倡导采用积极战略进一步推动中国文化在海外的有效传递。 展开更多
关键词 《师傅越来越幽默》 操纵理论 中国文化 海外传播
下载PDF
越来越美丽
13
作者 佟文西 《音乐教育与创作》 2016年第5期90-90,共1页
一次次唱你哟, 唱不尽你的美丽, 你--中国的美丽, 日新月异,诗情画意;
关键词 诗情画意中国 当代文学 歌曲 越来越美丽》
下载PDF
基于HSK动态作文语料库的“越来越X”格式偏误分析
14
作者 王明月 《海外华文教育》 2017年第3期321-329,共9页
文章通过对北京语言大学HSK动态作文语料库中"越来越X"格式的使用情况进行考察,总结出了6种偏误类型。并通过对偏误的分析发现,学生对该格式语义特点掌握不彻底、母语及目的语知识的负迁移、学生的学习态度以及教师的教学等... 文章通过对北京语言大学HSK动态作文语料库中"越来越X"格式的使用情况进行考察,总结出了6种偏误类型。并通过对偏误的分析发现,学生对该格式语义特点掌握不彻底、母语及目的语知识的负迁移、学生的学习态度以及教师的教学等是导致偏误产生的原因。在以上分析的基础上,文章最后对"越来越X"格式的教学提出了几点建议。 展开更多
关键词 越来越X”格式 偏误类型 偏误原因 教学建议
下载PDF
越来越好 12明星齐贺岁
15
作者 许志晖 《电影》 2013年第2期26-27,共2页
作为今年春节唯一一部合家欢贺岁大片,从阵容到角色,从造型到台词,《越来越好之村晚》不断为观众带来惊喜。这个发生在“村儿里”的故事,在一众主演颠覆而又精心的诠释下,逐渐闪现出不同以往的斑斓色彩。
关键词 越来越好 明星 台词 主演
原文传递
我的祖国,越来越好!
16
作者 邱奕聪 《小学生阅读与写作(六年级版)》 2009年第10期28-29,共2页
我们的祖国强大了!这种巨变就在身边每一处,吃的食物、穿的衣服、住的房子、走的道路……对这些,我可是深有感触呀。
关键词 《我的祖国 越来越好!》 小学 作文 邱奕聪
原文传递
从葛浩文译本《师傅越来越幽默》看译者主体性 被引量:4
17
作者 王明峰 贤晓彤 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年第6期127-131,共5页
《师傅越来越幽默》是莫言的第一部中篇小说集,2001年著名翻译家葛浩文将其翻译成英文在美国出版,并取得了不俗的反响。同名小说《师傅越来越幽默》的译本在充分尊重原著的基础上,在文本选择、翻译策略、翻译技巧应用以及对译作的预期... 《师傅越来越幽默》是莫言的第一部中篇小说集,2001年著名翻译家葛浩文将其翻译成英文在美国出版,并取得了不俗的反响。同名小说《师傅越来越幽默》的译本在充分尊重原著的基础上,在文本选择、翻译策略、翻译技巧应用以及对译作的预期接受效应操控等方面都充分发挥了译者的主体性,也为翻译实践中更好地发挥主观能动性提供了范例。 展开更多
关键词 《师傅越来越幽默》 莫言 葛浩文 译者主体性
下载PDF
说“越来越V(P)” 被引量:4
18
作者 王阳华 《聊城大学学报(社会科学版)》 2009年第2期304-306,共3页
谈及"越来越X"这一格式时,无论是现行的对外汉语教材还是有关这一格式的相关文章论述,大多将X限于形容词和部分心理动词。其实,动词同样能够进入到这一格式中,除了部分习理动词外,部分的能愿动词、可能补语、有字短语等等动... 谈及"越来越X"这一格式时,无论是现行的对外汉语教材还是有关这一格式的相关文章论述,大多将X限于形容词和部分心理动词。其实,动词同样能够进入到这一格式中,除了部分习理动词外,部分的能愿动词、可能补语、有字短语等等动词和动词短语也可以。 展开更多
关键词 越来越V(P) 语义制约 语义特征
下载PDF
改写理论视角下莫言小说的英译——以《师傅越来越幽默》为例 被引量:2
19
作者 张晓波 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2014年第4期82-85,共4页
2011年,莫言获得诺贝尔文学奖,圆了国人的诺贝尔奖梦。美国汉学家葛浩文对莫言小说的英译,使得莫言的大部分作品得以在美国出版。试图以安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的操纵改写理论为框架,探讨意识形态和诗学两方面因素在英文... 2011年,莫言获得诺贝尔文学奖,圆了国人的诺贝尔奖梦。美国汉学家葛浩文对莫言小说的英译,使得莫言的大部分作品得以在美国出版。试图以安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的操纵改写理论为框架,探讨意识形态和诗学两方面因素在英文本《师傅越来越幽默》出版和翻译过程中的操纵作用。 展开更多
关键词 《师傅越来越幽默》 操纵改写理论 操纵作用 意识形态 诗学
下载PDF
寻找中国文学海外传播的秘诀——以莫言《师傅越来越幽默》为例 被引量:3
20
作者 韩雪 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2019年第3期67-69,共3页
中国文学博大精深,但囿于汉语与世界其他语言体系之间的差异,中国文学作品未在世界文学版图中占据重要位置。因此,出版界亟须推动中国文学"走出去"和"融进去",实现中国文学与世界文学的深入对话。分析《师傅越来越... 中国文学博大精深,但囿于汉语与世界其他语言体系之间的差异,中国文学作品未在世界文学版图中占据重要位置。因此,出版界亟须推动中国文学"走出去"和"融进去",实现中国文学与世界文学的深入对话。分析《师傅越来越幽默》英译版在编辑出版过程中如何借鉴西方文学的叙事传统,可以审视中国文学在海外传播中的现状与问题,明确文学作品英译版编辑出版的发展方向,进而探索中国文学穿越"巴别塔"之路。 展开更多
关键词 中国文学 海外传播 《师傅越来越幽默》
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部