The combined effects of vertical overturning circulation(VOC) zonal length scale and moist static energy(MSE)tendency zonal asymmetry on MJO phase speed were investigated based on diagnosis of ERA-Interim data over a ...The combined effects of vertical overturning circulation(VOC) zonal length scale and moist static energy(MSE)tendency zonal asymmetry on MJO phase speed were investigated based on diagnosis of ERA-Interim data over a 40-year period(1979-2019).In a key region(80°-100°E),128 MJO events were selected.It was found that the larger the VOC zonal length scale,the faster the MJO eastward propagation.The correlation coefficient between them was 0.52,exceeding the 99% confidence level.A significant positive correlation(0.59) was also identified between the phase speed and MSE tendency zonal asymmetry.A linear regression model based on the aforementioned two parameters was constructed,and the phase speed could be estimated based on the model.The correlation coefficient between the reconstructed phase speed and its observed counterpart was 0.73,exceeding the 99% confidence level with an F-test.A composite analysis of the fast and slow groups indicated that the VOC zonal length scale was modulated by the background state.An El Nino(La Ni?a)-like SST pattern and associated precipitation anomalies promoted a larger(smaller) VOC zonal length scale and thus a faster(slower)propagation speed.A sensitivity test with a reference point in a different longitudinal zone(120°-140°E) was conducted.Again,there were significant relationships between the MJO phase speed and the two parameters.The correlation between the reconstructed and observed phase speed was 0.67,exceeding the 99% confidence level.展开更多
The current study aims at identifying the content configuration of translators' prefaces with special reference to China Yilin Press's English-Chinese (E-C) translated publications of American authors and finding ...The current study aims at identifying the content configuration of translators' prefaces with special reference to China Yilin Press's English-Chinese (E-C) translated publications of American authors and finding the evolving tendency of the content of the translators' prefaces. One hundred and eight translators' prefaces are selected from the E-C translations published by the Press from 1988 to 2013 and classified on the basis of Genette's (1997) classification scheme. The Microsoft Excel as well as a human coder is used to analyze the evolving tendency and content of the translators' prefaces. Results indicate that translators' prefaces fall into 11 kinds in terms of their content, with the occurrence of three of them--genesis, the translator's conclusion and introduction to the translator ---on the increase, whereas that of eight of them--introduction to the author, introduction to the original, genre indication, the translator's opinion or analysis, statements of intent, contextual information, commentary on the title and introduction to the translated version--on the decline. It can be concluded that translators' prefaces play important roles in that they provide more information concerning the original and the author, such as plots, characters in the story and narrative techniques, but also give explanations for translators' motivation of translation, translation strategies adopted. Focus of the content of translators' prefaces has shifted from the original and the authors to the translators and translation process that reflect translator's subjectivity. This study underlines that due attention should be paid to the evolving tendency of their content configuration in recent years so as to ensure the social status of translators, and circulation and acceptance of the translated publications.展开更多
基金jointly supported by the National Nature Science Foundation of China [grant number 42088101]NOAA [grant number NA18OAR4310298]+2 种基金the National Science Foundation (United States)[grant number AGS-2006553]the Educational Commission of Anhui Province of China [grant numbers KJ2021A1079 and KJ2021A1078]the Science and technology project of Chuzhou City of China [grant number 2021ZD007]。
文摘The combined effects of vertical overturning circulation(VOC) zonal length scale and moist static energy(MSE)tendency zonal asymmetry on MJO phase speed were investigated based on diagnosis of ERA-Interim data over a 40-year period(1979-2019).In a key region(80°-100°E),128 MJO events were selected.It was found that the larger the VOC zonal length scale,the faster the MJO eastward propagation.The correlation coefficient between them was 0.52,exceeding the 99% confidence level.A significant positive correlation(0.59) was also identified between the phase speed and MSE tendency zonal asymmetry.A linear regression model based on the aforementioned two parameters was constructed,and the phase speed could be estimated based on the model.The correlation coefficient between the reconstructed phase speed and its observed counterpart was 0.73,exceeding the 99% confidence level with an F-test.A composite analysis of the fast and slow groups indicated that the VOC zonal length scale was modulated by the background state.An El Nino(La Ni?a)-like SST pattern and associated precipitation anomalies promoted a larger(smaller) VOC zonal length scale and thus a faster(slower)propagation speed.A sensitivity test with a reference point in a different longitudinal zone(120°-140°E) was conducted.Again,there were significant relationships between the MJO phase speed and the two parameters.The correlation between the reconstructed and observed phase speed was 0.67,exceeding the 99% confidence level.
文摘The current study aims at identifying the content configuration of translators' prefaces with special reference to China Yilin Press's English-Chinese (E-C) translated publications of American authors and finding the evolving tendency of the content of the translators' prefaces. One hundred and eight translators' prefaces are selected from the E-C translations published by the Press from 1988 to 2013 and classified on the basis of Genette's (1997) classification scheme. The Microsoft Excel as well as a human coder is used to analyze the evolving tendency and content of the translators' prefaces. Results indicate that translators' prefaces fall into 11 kinds in terms of their content, with the occurrence of three of them--genesis, the translator's conclusion and introduction to the translator ---on the increase, whereas that of eight of them--introduction to the author, introduction to the original, genre indication, the translator's opinion or analysis, statements of intent, contextual information, commentary on the title and introduction to the translated version--on the decline. It can be concluded that translators' prefaces play important roles in that they provide more information concerning the original and the author, such as plots, characters in the story and narrative techniques, but also give explanations for translators' motivation of translation, translation strategies adopted. Focus of the content of translators' prefaces has shifted from the original and the authors to the translators and translation process that reflect translator's subjectivity. This study underlines that due attention should be paid to the evolving tendency of their content configuration in recent years so as to ensure the social status of translators, and circulation and acceptance of the translated publications.