期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
如何译出生动的汉味儿?——以吕叔湘《跟父亲一块儿过日子》为例 被引量:1
1
作者 韩哲 《海外英语》 2014年第15期117-119,共3页
《跟父亲一块儿过日子》是吕叔湘早年的优秀译作,以地道的汉语生动地再现了原文风格。大师如何在忠实于原文的同时译出汉味儿?通过分析译例,可将吕译本汉味十足的关键技巧总结如下:善用动词、双音节词、重复、短句和地道汉语词。
关键词 地道汉语 翻译 吕叔湘 跟父亲一块儿过日子
下载PDF
读书札记
2
作者 覃宏 《英语辅导(高中年级)》 2002年第9期30-31,共2页
由外语教学与研究出版社出版的英语汉对照《吕叔湘译文三种》(1992)本人读后获益匪浅,尤其仔细读了《跟父亲一块儿过日子》(Life with Father)这一部分,此书由美国人Clarence Day所写。原书共三十篇,这里只选了其中的七篇。书中... 由外语教学与研究出版社出版的英语汉对照《吕叔湘译文三种》(1992)本人读后获益匪浅,尤其仔细读了《跟父亲一块儿过日子》(Life with Father)这一部分,此书由美国人Clarence Day所写。原书共三十篇,这里只选了其中的七篇。书中的父亲,一个证券商人,他爱吃,爱喝,怕生病,自以为是,要别人顺从他的直率性格, 展开更多
关键词 跟父亲一块儿过日子 吕叔湘 英语 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部