期刊文献+
共找到64篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
跨学科主题教学背景下大学英语翻译教学启示
1
作者 程会琴 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期91-95,共5页
本文在跨学科主题教学的大背景下,以刘宓庆先生的翻译美学理论为依据,对比赏析了朱自清创作的散文名篇《匆匆》与朱纯深、张培基的英译版本,并建议将中国优秀散文作品与大学英语翻译教学相结合,以提高当代大学生的审美能力并帮助他们感... 本文在跨学科主题教学的大背景下,以刘宓庆先生的翻译美学理论为依据,对比赏析了朱自清创作的散文名篇《匆匆》与朱纯深、张培基的英译版本,并建议将中国优秀散文作品与大学英语翻译教学相结合,以提高当代大学生的审美能力并帮助他们感受翻译之美。 展开更多
关键词 跨学科主题教学 语言欣赏 翻译美学理论
下载PDF
跨学科下大学英语教学的多元化发展——评《大学英语教学的实践哲学》 被引量:1
2
作者 谭洪进 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第6期J0038-J0038,共1页
《大学英语教学的实践哲学》一书突破了语言学和教学方法论研究的单一局限,基于生成性思维、过程哲学等现代哲学、教育学及语言学理论,跨学科、多视角地探究了大学英语教学。它从历史考察和现状透视、理论溯源、实践诉求三大部分铺陈... 《大学英语教学的实践哲学》一书突破了语言学和教学方法论研究的单一局限,基于生成性思维、过程哲学等现代哲学、教育学及语言学理论,跨学科、多视角地探究了大学英语教学。它从历史考察和现状透视、理论溯源、实践诉求三大部分铺陈开来,深入分析了当前大学英语教学“重语言技能训练,轻语言人文精神引领”的时弊,运用哲学生成观探索在教学中促成学生“整体人”发展的新路径, 展开更多
关键词 大学英语教学 实践哲学 跨学科 多元化发展 语言学理论 语言技能训练 方法论研究 生成性思维
下载PDF
论商务英语文本翻译标准的多元化——以文本类型理论为视角 被引量:4
3
作者 周吉红 《沙洋师范高等专科学校学报》 2011年第2期65-67,共3页
文章以文本类型理论为视角,结合商务英语文本范围广、文体正式程度跨度大等特点,提出商务英语翻译标准不能一刀切,而应结合其下辖文本类型特点,实行多元化标准。
关键词 文本类型理论 商务英语文本 翻译标准 多元化
下载PDF
“全球化语境下的比较文学”笔谈(下)--接受理论与文学翻译标准的多元化
4
作者 周庭华 《中南大学学报(社会科学版)》 2003年第3期386-387,共2页
关键词 全球化 比较文学 接受理论 文学翻译 翻译标准 多元化
下载PDF
翻译理论研究多元化方法——《多元翻译论》简述
5
作者 丛滋杭 《上海翻译》 北大核心 2005年第2期74-75,共2页
《翻译多元论》一书从文化翻译、语义翻译、句法翻译、风格翻译、语用翻译,文学翻译等六个研究领域围绕翻译展开论述。该书的特点是通过丰富、典型的事例,深入浅出地将相关学科的理论融入其中,从而对翻译实践具有普遍的指导作用和令人... 《翻译多元论》一书从文化翻译、语义翻译、句法翻译、风格翻译、语用翻译,文学翻译等六个研究领域围绕翻译展开论述。该书的特点是通过丰富、典型的事例,深入浅出地将相关学科的理论融入其中,从而对翻译实践具有普遍的指导作用和令人信服的解释力。 展开更多
关键词 多元翻译论》 周方珠 书评 翻译理论研究 多元化 研究方法 文化翻译 句法翻译 英语
下载PDF
论翻译标准的多元化——从接受理论谈起 被引量:6
6
作者 刘峥 《外语研究》 北大核心 1991年第3期53-56,共4页
翻译标准是长期以来翻译界一直在探讨的翻译理论核心问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派提出的翻译标准,名目繁多,可谓广矣。然而在对他们的理论进行深入细致的分析后就不难发现,他们都有一个明显的共同之处:他们大多是在力图探... 翻译标准是长期以来翻译界一直在探讨的翻译理论核心问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派提出的翻译标准,名目繁多,可谓广矣。然而在对他们的理论进行深入细致的分析后就不难发现,他们都有一个明显的共同之处:他们大多是在力图探索一条能够被公认的、统一的翻译标准,这反映出思维方式上的单向性或定向性。本文旨在将接受理论的观点引人翻译理论研究。 展开更多
关键词 翻译标准 接受理论 多元化 翻译理论研究 等效翻译 翻译过程 接受美学 译文读者 接受者 文学研究
下载PDF
接受理论与文学翻译的多元化标准 被引量:2
7
作者 刘虎 《江苏广播电视大学学报》 2006年第4期57-59,共3页
接受理论源于德国康斯坦茨学派,其核心内容是诠释文学作品意义的开放性和多样性,并且强调读者能动接受的重要意义。该理论较好地解释了文学翻译中的多元化现象。以接受理论为依据审视文学翻译过程,可以发现无论在文本的理解阶段还是表... 接受理论源于德国康斯坦茨学派,其核心内容是诠释文学作品意义的开放性和多样性,并且强调读者能动接受的重要意义。该理论较好地解释了文学翻译中的多元化现象。以接受理论为依据审视文学翻译过程,可以发现无论在文本的理解阶段还是表达阶段,译者的主观创造都是不可避免的,所以文学翻译必然会出现多个译本,其标准必然是多元的。 展开更多
关键词 接受理论 文学翻译 多元化标准
下载PDF
从接受理论探讨诗歌翻译的多元化标准——以《露西诗组》第二首的汉语翻译为例
8
作者 于丽那 黄云 张影 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第11期157-159,共3页
诗歌是文学里的一种精品,诗歌翻译是文学翻译中的高难领域。传统的诗歌翻译观要求原文与译文在内容、风格以及形式上一一对等,忽视了译者在解读原作时的能动参与作用。而接受理论的翻译观则认为:诗歌本身存在一些意义未定点和空白,在诗... 诗歌是文学里的一种精品,诗歌翻译是文学翻译中的高难领域。传统的诗歌翻译观要求原文与译文在内容、风格以及形式上一一对等,忽视了译者在解读原作时的能动参与作用。而接受理论的翻译观则认为:诗歌本身存在一些意义未定点和空白,在诗歌翻译过程中,译者作为特殊读者对原文有不同的期待视野,不同译者因期待视野的差异会生成不同的译文。本文以《露西诗组》第二首的汉语翻译为例,从接受理论的角度探讨诗歌翻译的多元化标准。 展开更多
关键词 接受理论 诗歌翻译 多元化标准
下载PDF
翻译研究的跨学科性质之分析(英文)
9
作者 刘剑 《科技视界》 2012年第25期163-164,共2页
从翻译研究重要性着手,作者简单陈述了长期以来语言学在翻译研究中扮演的重要理论支持角色,同时指出应该有更多相关理论和途径介入翻译研究中。通过翻译定义,翻译性质,翻译分类及翻译标准等四个方面,作者从符号学,心理学,机器翻译和女... 从翻译研究重要性着手,作者简单陈述了长期以来语言学在翻译研究中扮演的重要理论支持角色,同时指出应该有更多相关理论和途径介入翻译研究中。通过翻译定义,翻译性质,翻译分类及翻译标准等四个方面,作者从符号学,心理学,机器翻译和女性主义等不同角度来阐述翻译理论的架构具有跨学科性质。 展开更多
关键词 翻译理论 跨学科 符号学 机器翻译
下载PDF
中国音乐文献翻译学的学科体系与理论框架探析 被引量:1
10
作者 聂韶丹 《南京艺术学院学报(音乐与表演版)》 北大核心 2022年第1期151-157,共7页
音乐文献翻译是一门涉及广泛学术领域的跨学科专业。随着学科的不断发展,学科横向研究范围不断扩大,应注意到除了文学性、语言学属性、音乐性之外,音乐文献翻译也应和历史学科及学科史联系起来。在对其学科属性和理论框架进行梳理和探... 音乐文献翻译是一门涉及广泛学术领域的跨学科专业。随着学科的不断发展,学科横向研究范围不断扩大,应注意到除了文学性、语言学属性、音乐性之外,音乐文献翻译也应和历史学科及学科史联系起来。在对其学科属性和理论框架进行梳理和探讨的过程中,应对音乐文献翻译史、翻译实践和翻译理论这三方面进行探究,从而对音乐文献翻译进行反思,进一步明确音乐文献翻译的学科属性和理论框架。 展开更多
关键词 音乐文献翻译 跨学科 学科体系 音乐文献翻译 翻译实践 翻译理论
下载PDF
现代翻译学与跨学科移植
11
作者 李运兴 《天津师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 1991年第2期38-41,共4页
按照英国翻译理论家纽马克(P·Newmark)的说法,西方翻译研究的发展可以本世纪50年代为一分界线。其前为语言学前期,其后为语言学时期。在语言学前期,翻译尚未被当作一门科学来研究,学者们所关注的只是分散的语际翻译难题,如直译、... 按照英国翻译理论家纽马克(P·Newmark)的说法,西方翻译研究的发展可以本世纪50年代为一分界线。其前为语言学前期,其后为语言学时期。在语言学前期,翻译尚未被当作一门科学来研究,学者们所关注的只是分散的语际翻译难题,如直译、意译、可译性、 展开更多
关键词 翻译学研究 跨学科移植 翻译研究 现代语言学 翻译理论 现代翻译 社会语言学 语言载体 语际翻译 可译性
下载PDF
应用翻译之理论建设 被引量:1
12
作者 李佼 《神州》 2013年第2期246-246,共1页
近年来,国内应用翻译取得了快速的发展,涵盖了包括旅游、金融贸易、法律、医药医学等多个领域。较多的实践为应用翻译理论的研究奠定了基础。本文试图从跨学科多元翻译理论、语料库翻译理论、变通理论的角度提出应用翻译的理论建设问题。
关键词 应用翻译 跨学科多元化翻译理论 语料库翻译理论 变通理论
下载PDF
翻译过程研究管窥:理论、方法和思考 被引量:3
13
作者 陈争峰 查建设 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第2期92-98,共7页
翻译过程涉及众多变量,是翻译研究的重要组成部分。本文首先解析翻译过程构念并对采用的研究方法进行审视,然后就涉及的学科理论展开探讨。本文认为,翻译过程研究的本质是以认知为核心但不囿于认知的跨学科研究,应综合利用多种方法进行... 翻译过程涉及众多变量,是翻译研究的重要组成部分。本文首先解析翻译过程构念并对采用的研究方法进行审视,然后就涉及的学科理论展开探讨。本文认为,翻译过程研究的本质是以认知为核心但不囿于认知的跨学科研究,应综合利用多种方法进行翻译过程研究,进一步量化构念,扩大研究范围。从理论深度、覆盖广度和学科融合度的角度,展现翻译过程研究的全景,把握研究的最新发展趋势和方向,以促进翻译学科的发展。 展开更多
关键词 翻译过程研究 理论 工具 再思考 认知 跨学科研究
下载PDF
功能派翻译理论在广告英译中的运用 被引量:10
14
作者 徐向晖 《孝感学院学报》 2004年第2期63-66,共4页
功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;同时,它还强调了忠实原则,并提出了翻译标准多元化的观点。在广告英译的实践中,以该理论为指导,可以使译文更容易... 功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;同时,它还强调了忠实原则,并提出了翻译标准多元化的观点。在广告英译的实践中,以该理论为指导,可以使译文更容易为英语受众接受和认同。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 广告 英语 目的论 忠实性原则 多元化翻译标准 语篇
下载PDF
翻译批评的跨学科定位:框架语义学视域 被引量:5
15
作者 周领顺 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2024年第2期5-13,189,共10页
根据框架语义学的原理、霍姆斯翻译研究的思想和译者行为批评互动关系的理念,本文尝试将“翻译批评”划分为“文本批评”框架、“行为批评”框架和“效果批评”框架等三个分语义框架,确立了每个分语义框架直至“翻译批评”总语义框架的... 根据框架语义学的原理、霍姆斯翻译研究的思想和译者行为批评互动关系的理念,本文尝试将“翻译批评”划分为“文本批评”框架、“行为批评”框架和“效果批评”框架等三个分语义框架,确立了每个分语义框架直至“翻译批评”总语义框架的核心元素,廓清了语义框架之间的边界,凸显了每个语义框架的个性特征和语义框架之间的互动关系,融翻译批评理论建设和提高翻译批评的操作性为一体,有利于将翻译批评全面性、客观性和科学性的总目标落到实处。 展开更多
关键词 框架语义学 译者行为批评 翻译批评框架 跨学科 理论建设
原文传递
翻译标准多元互补论(第一章节录) 被引量:30
16
作者 辜正坤 《北京社会科学》 CSSCI 1989年第1期70-78,共9页
翻译标准问题是翻译理论的核心问题.纵观中外翻译史,标准之名目,可谓繁矣,标准之理论,可谓广矣,然而能集百家之言,折衷其间,彻底、系统地解决这个问题者,还从未有过.近年来翻译理论界种种观点层见叠出,海内海外的中国学者都在蕴酿创建... 翻译标准问题是翻译理论的核心问题.纵观中外翻译史,标准之名目,可谓繁矣,标准之理论,可谓广矣,然而能集百家之言,折衷其间,彻底、系统地解决这个问题者,还从未有过.近年来翻译理论界种种观点层见叠出,海内海外的中国学者都在蕴酿创建中国式的翻译理论体系或云翻译学,这实在是一件大好事.然而翻译标准既然是翻译理论的核心问题,若不先行解决,则翻译学的建立就大成问题.正是由于这个原因,笔者将多年来对这个问题的探讨,简述如下,权作引玉之砖. 展开更多
关键词 翻译标准 具体标准 多元互补论 翻译理论 抽象标准 绝对标准 最佳近似 译作 翻译 多元化
下载PDF
谈谈翻译科学的学科建设问题 被引量:5
17
作者 杨自俭 《青岛海洋大学学报(社会科学版)》 1996年第1期89-92,共4页
从70年代末至今不足20年,我国的翻译事业有了很大发展。翻译工作的领域扩大了,除文学艺术外,社科、科技、经济、文化、教育、军事和民族语文等方面的译著,从数量到质量都有明显提高;成立学术团体,创办刊物和出版社,开展学术讨论与翻译服... 从70年代末至今不足20年,我国的翻译事业有了很大发展。翻译工作的领域扩大了,除文学艺术外,社科、科技、经济、文化、教育、军事和民族语文等方面的译著,从数量到质量都有明显提高;成立学术团体,创办刊物和出版社,开展学术讨论与翻译服务,加强国内外交流等工作出现了崭新的局面;理论研究意识有明显增强,翻译科学的学科建设在各类文体翻译研究、翻译学理论研究和跨学科研究三个层次上都取得了可喜的成绩,开创了一个新的历史时期。 展开更多
关键词 翻译科学 翻译 学科建设 翻译研究 方法论 理论与方法 理论研究 跨学科研究 翻译批评 对比研究
下载PDF
第四届全国多语翻译理论研讨会在广州举行
18
《上海翻译》 北大核心 2006年第1期50-50,共1页
关键词 翻译理论研究 广州大学 第四届 翻译工作者 文化多元化 翻译研究 外国语学院 副会长 学术交流 学科建设
下载PDF
跨学科创学之成败得失——66种跨学科的翻译学鸟瞰 被引量:18
19
作者 方梦之 《外国语》 CSSCI 北大核心 2023年第2期79-87,共9页
20世纪80年代以来,我国学人研究翻译理论和建构跨学科翻译学的热情高涨。跨学科的翻译学有自创的、引进的,也有引进后本土化的。本文以66种不同名目的跨学科翻译学的名称为关键词、主题词,查询知网数据;分析发现,其中只有几种渐趋成熟,... 20世纪80年代以来,我国学人研究翻译理论和建构跨学科翻译学的热情高涨。跨学科的翻译学有自创的、引进的,也有引进后本土化的。本文以66种不同名目的跨学科翻译学的名称为关键词、主题词,查询知网数据;分析发现,其中只有几种渐趋成熟,具有应用性、可接受性或解释性,是成功的,如生态翻译学、翻译美学等。大多自创的跨学科翻译学接受度差,影响力弱,有的形同虚设。 展开更多
关键词 翻译研究 跨学科研究 翻译 翻译理论
原文传递
翻译专业笔译教学的功能主义模式探讨 被引量:31
20
作者 陶友兰 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期43-47,共5页
本文从功能主义翻译理论的视角,探讨中国大陆高等院校翻译专业采取一种新型教学模式,以期从根本上提高学生的翻译实务能力。这种模式的构建主要有四个要素:(1)从宏观到微观的角度分析理解原文,突出影响翻译的文外因素,加强学生的语篇翻... 本文从功能主义翻译理论的视角,探讨中国大陆高等院校翻译专业采取一种新型教学模式,以期从根本上提高学生的翻译实务能力。这种模式的构建主要有四个要素:(1)从宏观到微观的角度分析理解原文,突出影响翻译的文外因素,加强学生的语篇翻译意识和阅读策略训练;(2)介绍多种翻译策略,并引进目的语写作技巧和相关编辑技巧,加强翻译变体练习;(3)以配有"翻译纲要"的真实(或仿真)翻译任务,作为学生操练的作业,增强学生的翻译兴趣和职业意识;(4)从广义上界定翻译错误,灵活评价学生的翻译作业,提出多元化翻译评价标准。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 笔译教学 翻译专业 职业意识 多元化翻译标准
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部