期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
阐释视角下文论术语的跨文化融合再生——以《文心雕龙·原道》中“文”的翻译为例
被引量:
4
1
作者
惠克宁
解学林
《集宁师专学报》
2010年第1期45-50,共6页
文论术语的翻译其实是一个文化翻译问题。本文认为,在译者前见的构成中,译者所属文化和文化立场会使其在翻译中谨守自己的文化及诗学传统;由于阐释学视角给译者前见以更多文化学上的观照,只有在译者的理解与翻译中,文论术语才会在译者...
文论术语的翻译其实是一个文化翻译问题。本文认为,在译者前见的构成中,译者所属文化和文化立场会使其在翻译中谨守自己的文化及诗学传统;由于阐释学视角给译者前见以更多文化学上的观照,只有在译者的理解与翻译中,文论术语才会在译者与原文文本的跨文化视域融合中实现再生。
展开更多
关键词
文论术语
文化
立场
阐释学视角
跨文化视域融合
文
下载PDF
职称材料
题名
阐释视角下文论术语的跨文化融合再生——以《文心雕龙·原道》中“文”的翻译为例
被引量:
4
1
作者
惠克宁
解学林
机构
集宁师范学院英语系
出处
《集宁师专学报》
2010年第1期45-50,共6页
文摘
文论术语的翻译其实是一个文化翻译问题。本文认为,在译者前见的构成中,译者所属文化和文化立场会使其在翻译中谨守自己的文化及诗学传统;由于阐释学视角给译者前见以更多文化学上的观照,只有在译者的理解与翻译中,文论术语才会在译者与原文文本的跨文化视域融合中实现再生。
关键词
文论术语
文化
立场
阐释学视角
跨文化视域融合
文
Keywords
literary terms for criticism
cultural standpoints
the hermeneutic approach
the intercultural fusion
wen
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
阐释视角下文论术语的跨文化融合再生——以《文心雕龙·原道》中“文”的翻译为例
惠克宁
解学林
《集宁师专学报》
2010
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部