期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英中跨文化转化场中的哈代与徐志摩 被引量:8
1
作者 陶家俊 张中载 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期158-166,共9页
本文立足跨文化转化诗学视角,分析1920年代独特的英国文化现代主义与后五.四时期的中国文化现代性构成的跨文化转化场中徐志摩对哈代诗艺和哲思的跨文化书写,借此探讨跨文化转化诗学涉及的文学边界、文化想象与文化移情等理论命题,反思... 本文立足跨文化转化诗学视角,分析1920年代独特的英国文化现代主义与后五.四时期的中国文化现代性构成的跨文化转化场中徐志摩对哈代诗艺和哲思的跨文化书写,借此探讨跨文化转化诗学涉及的文学边界、文化想象与文化移情等理论命题,反思徐志摩的哈代跨文化书写、新月文化精神及中国文化现代性三者之间的关系。 展开更多
关键词 跨文化转化 托马斯·哈代 徐志摩
原文传递
跨文化转化诗学视野中的哈代场 被引量:1
2
作者 陶家俊 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2010年第2期48-57,共10页
本文立足跨文化转化诗学视野,系统分析19世纪90年代的哈代场,论证跨文化转化意义上哈代场的异质特征,探讨哈代的文学表现与其思想探索、作为虚构叙事的小说与非虚构叙事的书信写作、民族主义意识与帝国文化意识、宗教人本主义与世俗人... 本文立足跨文化转化诗学视野,系统分析19世纪90年代的哈代场,论证跨文化转化意义上哈代场的异质特征,探讨哈代的文学表现与其思想探索、作为虚构叙事的小说与非虚构叙事的书信写作、民族主义意识与帝国文化意识、宗教人本主义与世俗人性观、想象中国与想象英格兰等多重关系,重构哈代场多维、动态的文学边界,反思以文学为独特表现形式的跨文化转化现象。 展开更多
关键词 哈代场 跨文化转化 文学边界 异质
原文传递
文化转化与文化认同——兼论中国文化现代性的认知重构 被引量:5
3
作者 陶家俊 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第6期86-91,共6页
20世纪80年代以来,批评理论意义上的跨文化研究是西方人文学科文化转向的主要特征,跨文化转换、文化认同、文化创新力成为核心理论命题。萨义德、克利福德、霍米.巴巴、斯图亚特.霍尔等一批原创理论家持续考察旅行理论、旅行文化、族裔... 20世纪80年代以来,批评理论意义上的跨文化研究是西方人文学科文化转向的主要特征,跨文化转换、文化认同、文化创新力成为核心理论命题。萨义德、克利福德、霍米.巴巴、斯图亚特.霍尔等一批原创理论家持续考察旅行理论、旅行文化、族裔散居文化认同等跨文化转化现象,动态审视跨文化异质时空中的文化知识生产和传播及文化认同。在西方批评理论话语中逐渐凸显出有别于传统知识话语和当代后殖民/后现代话语的跨文化知识话语。这为我们重新认知中国文化现代性,重构当代文化认同形态,重塑文化参照域和价值体系提供了有益借鉴。 展开更多
关键词 跨文化转化 文化认同 中国文化现代性
下载PDF
元杂剧:作为剧场的艺术——柯润璞论元杂剧的剧场性特征及翻译策略
4
作者 范方俊 《中国人民大学学报》 CSSCI 北大核心 2024年第5期139-152,共14页
元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始。但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出... 元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始。但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出现偏差,认为中国戏曲是只说不唱。美国学者柯润璞是知名的中国戏曲研究专家,他对元杂剧的剧场性特征的研究和忠实于原文的剧本翻译,代表了西方当代汉学界对于中国戏曲认识的新的觉醒和进步。这对西方世界对于中国戏曲(元杂剧)的艺术特征的认知,以及中国戏本在西方世界的接受和传播,都产生了积极的影响。 展开更多
关键词 元杂剧 剧场 柯润璞 忠实翻译 跨文化转化
原文传递
试论英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧
5
作者 岳洁 《明日风尚》 2017年第6期396-396,共1页
在经济全球化的背景下,我国与世界各国的经济往来和政治交流日益频繁,英语翻译已经成为连接经济贸易和国家利益的桥梁,英语翻译工作也成为当前社会发展中收入较高的职业之一。英语翻译不单单是将表面语言和文字进行转换,要想作为一名合... 在经济全球化的背景下,我国与世界各国的经济往来和政治交流日益频繁,英语翻译已经成为连接经济贸易和国家利益的桥梁,英语翻译工作也成为当前社会发展中收入较高的职业之一。英语翻译不单单是将表面语言和文字进行转换,要想作为一名合格的英语翻译工作者,还要深入了解不同民族地区的语言文化及生活习惯,掌握源语和译语的根本意义和文化内涵,更形象的装换语言,表达出源语的真正语境。本文通过对跨文化视角英语翻译进行分析,对英语翻译中跨文化视角转换的翻译技巧进行了初步探讨。 展开更多
关键词 英语翻译 文化视角转化 翻译技巧
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部