-
题名作为跨话语实践的翻译(英文)
- 1
-
-
作者
侯松
-
机构
Guangdong Collaborative Innovation Centre for Language Research & Service
-
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2016年第2期66-83,共18页
-
文摘
本文基于翻译研究的文化转向与批评话语分析的相关理论,将翻译理解为一种跨话语实践,也就是说,翻译是将源话语挪移到另一社会、文化与政治语境中进行重新表征,以生产目标话语的行为。从这样的视角出发,我们凸显出翻译中不同来源意识形态的接触与互动以及译者所肩负的文化政治任务。这要求译者在原文理解过程中展开面向翻译的批评话语分析,进而准备译文书写。最后,文章提出处理相应译文生产的三种翻译策略,即非批评性翻译、中性化翻译与激进性翻译,后两者也可合称为批评性翻译。
-
关键词
翻译
话语
意识形态
跨话语实践
批评话语分析
翻译策略
-
Keywords
translation
discourse
ideology
interdiscursive practice
Critical Discourse Analysis
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名博物馆与艺格敷词:博物馆研究的新路径
- 2
-
-
作者
李骁
-
机构
南京师范大学美术学院
-
出处
《艺术探索》
2024年第6期70-79,共10页
-
基金
2023年江苏省高校哲社重大项目“江苏地区博物馆跨媒介叙事研究”(2023JZD101)。
-
文摘
艺格敷词在意义与话语实践的历次演变中均与博物馆产生关联。早期的博物馆为艺格敷词诗歌创作提供了作品的标题及相关信息。现代博物馆使作为博物馆标签的艺格敷词愈发强化其实物性,描述和提供的作品信息也愈发详细。当下的艺格敷词研究进入跨媒介话语实践层面,与此同时,新博物馆学也逐渐成为一门显学。以艺格敷词与博物馆的联系为基础,在博物馆场域中开展艺格敷词的跨媒介实践,可成为一条博物馆学理论与实践相结合的新路径。
-
关键词
博物馆
艺格敷词
《画记》
跨媒介话语实践
-
Keywords
Museums
Ekphrasis
ARecordofFamousPaintings
Cross-Media discursive practice
-
分类号
G26
[历史地理—考古学及博物馆学]
-