期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影视字幕翻译方法研究 被引量:13
1
作者 张燕清 《电影文学》 北大核心 2008年第10期137-138,共2页
影视对白字幕的配制分为两类:跨语言对白字幕的配制和同一语言对白字幕的配制。在跨语言对白字幕的配制中,除了要解决对白字幕在银幕上出现的时间和空间等技术问题,还要考虑所涉及的两种语言与文化的差异问题,译者要传达的不仅是源语言... 影视对白字幕的配制分为两类:跨语言对白字幕的配制和同一语言对白字幕的配制。在跨语言对白字幕的配制中,除了要解决对白字幕在银幕上出现的时间和空间等技术问题,还要考虑所涉及的两种语言与文化的差异问题,译者要传达的不仅是源语言的意义,还有其中的文化成分。电影《指环王》的翻译,即体现了对白字幕的翻译策略以及配制字幕的技术。 展开更多
关键词 对白字幕翻译 跨语言对白字幕配制 文化空白
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部