期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
短语学视角下的汉英共选型式对等 被引量:3
1
作者 李晓红 《语料库语言学》 2017年第2期23-40,114,共19页
本研究以上海交通大学英汉/汉英平行语料库中提取的翻译对等词为起点,在可比语料库中调查各翻译对等词与语义及语用的共选型式,通过对比和考察汉英共选型式的语义韵、语义趋向及搭配的对应情况探讨影响跨语言对等的因素。研究发现,跨语... 本研究以上海交通大学英汉/汉英平行语料库中提取的翻译对等词为起点,在可比语料库中调查各翻译对等词与语义及语用的共选型式,通过对比和考察汉英共选型式的语义韵、语义趋向及搭配的对应情况探讨影响跨语言对等的因素。研究发现,跨语言对等存在于共选型式中。在共选型式中对语义韵常态的偏离会产生新的意义单位,型式的改变产生意义移变单位,目标语中的型式对等也随之改变。研究还发现,共选型式中的固有语义趋向是在语义层面实现型式对等的重要因素,而可选语义趋向对型式对等没有决定性作用。在搭配层面,搭配词的具体语义特征不对应不会影响型式对等,但会产生低频或不适切的用法。 展开更多
关键词 跨语言对等 语义韵 语义趋向 共选型式 语料库
下载PDF
科技文本中的it评价性词块:语料库驱动的短语对等原则与方法 被引量:8
2
作者 张乐 陆军 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第5期35-39,共5页
本文在Sinclair"成语原则"理论框架下,采用语料库驱动的翻译对等研究方法,利用平行语料库和可比语料库,探讨英语科技文本中以it为形式主语、表达评价意义的句级词块,并确立其汉语对等语。研究表明:1)英语科技文本中有大量复... 本文在Sinclair"成语原则"理论框架下,采用语料库驱动的翻译对等研究方法,利用平行语料库和可比语料库,探讨英语科技文本中以it为形式主语、表达评价意义的句级词块,并确立其汉语对等语。研究表明:1)英语科技文本中有大量复现it评价性词块,表达态度和评价意义;2)可比语料库和平行语料库的日渐兴起为跨语言短语对等研究开辟新的途径;3)词语共现行为对确立跨语言短语对等有重要作用和影响。 展开更多
关键词 科技文本 it评价性词块 跨语言对等 成语原则 共现
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部