翻译练习中有这么一个句子;Although his salary was small,he aPPeared tohave 1arge sums of money to spend.(他的薪水不高,却显得有大笔大笔的钱可花。)学生把Salary译作“工资”,经教师纠正后译为“薪水”,但他们仍然感到英明其妙...翻译练习中有这么一个句子;Although his salary was small,he aPPeared tohave 1arge sums of money to spend.(他的薪水不高,却显得有大笔大笔的钱可花。)学生把Salary译作“工资”,经教师纠正后译为“薪水”,但他们仍然感到英明其妙,他们觉得教师的译文不符合“通俗易懂”的原则。于是,教师因势利导。展开更多
文摘翻译练习中有这么一个句子;Although his salary was small,he aPPeared tohave 1arge sums of money to spend.(他的薪水不高,却显得有大笔大笔的钱可花。)学生把Salary译作“工资”,经教师纠正后译为“薪水”,但他们仍然感到英明其妙,他们觉得教师的译文不符合“通俗易懂”的原则。于是,教师因势利导。