期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
转移修饰与移就教学案例与翻译对比 被引量:1
1
作者 张鑫 《青海社会科学》 CSSCI 2007年第4期104-106,共3页
语言本身有其内在的对应性和互补性,英语的转移修饰大致相当于汉语的移就修辞格。本文通过引证文本教学案例对移就与转移修饰在英汉两种语言中的运用,作语法对比剖析,并就翻译原则和方法进行尝试性探索。
关键词 转移修饰 移就 对比 翻译
下载PDF
移花接木之转移修饰法 被引量:1
2
作者 布迎霞 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2014年第3期22-25,共4页
转移修饰是一种常见修辞格,是把修饰语从本应修饰的甲类词移到不相干的乙类词上,以达到生动而又新颖别致的效果。本文对英语转移修法的语义修饰关系、语法结构关系,及其修辞效果进行探讨分析,目的是为了能更准确地理解和使用这种修辞格... 转移修饰是一种常见修辞格,是把修饰语从本应修饰的甲类词移到不相干的乙类词上,以达到生动而又新颖别致的效果。本文对英语转移修法的语义修饰关系、语法结构关系,及其修辞效果进行探讨分析,目的是为了能更准确地理解和使用这种修辞格,使语言表达形式更简洁,内容更生动,含义更丰富。 展开更多
关键词 转移修饰 语义关系 语法关系 修辞效果
下载PDF
转移修饰法(移就)及其翻译初探 被引量:1
3
作者 林志萍 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2001年第2期61-63,共3页
介绍TransferredEpithet (转移修饰法 )和汉语移就及其翻译 ,可以使让读者更好地了解这种辞格 。
关键词 TRANSFERRED Epithet(转移修饰法) 移就 翻译
下载PDF
英语转移修饰语的理解与翻译
4
作者 伍柳 《柳州职业技术学院学报》 2003年第3期76-78,共3页
转移修饰语的结构比较简单,但其语义关系却相当复杂,因而给理解和翻译带来一定的困难。本文就其两种主要表现形式以及翻译进行论述。
关键词 英语 转移修饰 表现形式 翻译
下载PDF
试论英语转移修饰的汉译
5
作者 刘金明 《鞍山师范学院学报》 1997年第3期69-71,共3页
转移修饰(Transferred Epithet)是英语中一种艺术感染力极强的修辞手法,在英语文学作品中被广泛地运用.其格式是把本应用来描述甲事物性质状态的定语移来形容乙事物,最常见的是把本应用以描写人的定语用来描写物.从表面上看,似乎是“张... 转移修饰(Transferred Epithet)是英语中一种艺术感染力极强的修辞手法,在英语文学作品中被广泛地运用.其格式是把本应用来描述甲事物性质状态的定语移来形容乙事物,最常见的是把本应用以描写人的定语用来描写物.从表面上看,似乎是“张冠李戴”,有点不合逻辑,但从语义的角度及该修辞手法的实质内涵来看,是“移花接木”,刻意求新,增强语言的表现力.例如:And the first tenor singingof the passionate throat of a young collier,who hassince drunk himself to death.(D.H Lawrence:Tor-toise Shout)句中运用了转移修饰,把描写人的pas-sionate移来修饰throat,语言新颖活泼,生动形象地描写了那年轻矿工充满激清的豪放性格. 展开更多
关键词 转移修饰 英语词汇 汉语表达习惯 对等译法 修辞手法 艺术感染力 修辞格 生动形象 英语文学 形容词
下载PDF
浅谈英语转移修饰及翻译
6
作者 郑华 《南都学坛(南阳师专学报)》 1997年第1期114-115,,120,,共3页
关键词 英语 转移修饰 搭配异常 句型结构 逻辑关系 翻译方法
下载PDF
英语转移修饰语漫谈
7
作者 王益民 《英语知识》 2005年第5期4-4,共1页
英语转移修饰(transferred epithet),亦称移就是一种常用的英语修辞格。这种修辞格是本来应该用来修饰甲事物性质或状态的词用来修饰乙事物。在现代英语中,最常见的是把本来应该用以修饰人的词用来修饰物。从表层结构看,修饰语好像... 英语转移修饰(transferred epithet),亦称移就是一种常用的英语修辞格。这种修辞格是本来应该用来修饰甲事物性质或状态的词用来修饰乙事物。在现代英语中,最常见的是把本来应该用以修饰人的词用来修饰物。从表层结构看,修饰语好像修饰某个名词中心词,然而在意义上,即从深层结构看,修饰语修饰的却完全是另外的东西。英语有以下两种移就修辞格: 展开更多
关键词 转移修饰 英语 修辞格 前置定语
下载PDF
转移修饰辞格探析
8
作者 杨玉枫 《时代文学》 北大核心 2009年第18期114-115,共2页
转移修饰(移就)辞格是英语文学作品中比较常见的一种修辞手法,本篇论文论述了转移修饰与拟人辞格、通感辞格的差别,且探讨了转移修饰的修辞效果。
关键词 转移修饰 修辞效果 拟人 通感
原文传递
转移修饰语及其译法 被引量:1
9
作者 姚仁来 《中国翻译》 1983年第11期29-30,共2页
转移修饰语(transferred epithet)就是用表示性质、特征的形容词(包括现在分词、过去分词、分词短词)来修饰、限定与它根本不同属性的名词。例如"sad storm","drea-my house","flying holiday","fre... 转移修饰语(transferred epithet)就是用表示性质、特征的形容词(包括现在分词、过去分词、分词短词)来修饰、限定与它根本不同属性的名词。例如"sad storm","drea-my house","flying holiday","frenziedrush"等等。这种修饰语似乎是词与词之间的一种非正常的搭配,在逻辑上也显得有些不通;然而,巧妙地运用这种修辞手法,能使情景交融,耐人寻味。 展开更多
关键词 转移修饰 形容词 修辞手法 现在分词 过去分词 情景交融 运用 属性 翻译 搭配
原文传递
转移修饰语
10
作者 李琤 《当代外语研究》 2005年第7期52-54,共3页
英国诗人济慈的《夜莺颂》中有这样一个段落:Icannotseewhatflowersareatmyfeet,Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,But,inembalmeddarkness,guesseachsweetWherewiththeseasonablemonthendowsThegrass,thethicket,andthefruit-tree... 英国诗人济慈的《夜莺颂》中有这样一个段落:Icannotseewhatflowersareatmyfeet,Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,But,inembalmeddarkness,guesseachsweetWherewiththeseasonablemonthendowsThegrass,thethicket,andthefruit-treewild.我看不出脚踝边依偎的是什么花,也辨不清树枝间萦绕的是什么香;但在这薰香的幽暗中我只能猜想,依照这时令,究竟会将何种芬芳,赋予这青草、野果树和矮丛林莽。在这几句诗中,出现了一个较为特殊的修辞现象,济慈用“embalmed”一词直接形容“darkness”。“embalm”英文中的原意是指给某样东西薰香或涂上香料,单纯按照逻辑关系来看,应该是黑夜中植物的芬芳给周围的空气染上了馨香,而这种馨香是无法直接形容黑暗的。然而济慈将这样一个形容词转而形容黑夜,突出了沉浸在香气中的主人公的主观感受,起到了一种传神的效果。文学作品中这种独特的修辞方式就是“transferredepithet”(转移修饰法)。 展开更多
关键词 转移修饰 逻辑关系 修辞方式 形容词 原意 直接形容 英国诗人济慈 正常语序 薰香 主观感受
原文传递
DNA甲基转移酶在胃癌中的表达及其意义 被引量:8
11
作者 王震凯 杨晓倩 +5 位作者 叶雅沁 韦志琴 顾燕 范青青 刘丹 汪芳裕 《胃肠病学》 2019年第2期81-85,共5页
背景:DNA甲基化在胃癌发生、发展中起重要作用,但DNA甲基化需要DNA甲基转移酶(DNMTs)的修饰。目的:探讨DNMTs在胃癌发生、发展中的作用及其临床意义。方法:采集80例胃癌组织及其癌旁正常组织,以免疫组化法检测DNMT1、DNMT3a、DNMT3b蛋... 背景:DNA甲基化在胃癌发生、发展中起重要作用,但DNA甲基化需要DNA甲基转移酶(DNMTs)的修饰。目的:探讨DNMTs在胃癌发生、发展中的作用及其临床意义。方法:采集80例胃癌组织及其癌旁正常组织,以免疫组化法检测DNMT1、DNMT3a、DNMT3b蛋白表达,并分析其与胃癌临床病理特征的关系。采用qRT-PCR和蛋白质印迹法分别检测4种胃癌细胞株和正常胃黏膜上皮细胞株中DNMT1、DNMT3a、DNMT3b mRNA和蛋白表达。结果:与癌旁组织相比,胃癌组织中DNMT1阳性表达率显著升高(68.8%对10.0%,P<0.01)。胃癌组织中DNMT1阳性表达率显著高于DNMT3a和DNMT3b(68.8%对38.8%、40.0%,P<0.05),而癌旁组织中DNMT1阳性表达率显著低于DNMT3a和DNMT3b(10.0%对60.0%、52.5%,P<0.05)。DNMT1阳性表达与胃癌浸润深度、淋巴结转移以及TNM分期明显相关(P<0.05),而DNMT3a和DNMT3b与胃癌临床病理特征均无关。与正常胃黏膜上皮GES-1细胞相比,胃癌细胞株中DNMT1 mRNA和蛋白表达明显增加,而DNMT3a和DNMT3b mRNA和蛋白表达明显降低。DNMT1表达与胃癌细胞分化程度有关(P<0.05)。结论:DNMT1可能在胃癌的发生、发展中起有重要调节作用。 展开更多
关键词 胃肿瘤 DNA修饰甲基转移 DNA甲基化
下载PDF
翻译与英语修辞 被引量:7
12
作者 袁晓宁 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第4期3-6,共4页
英语修辞对翻译理论和实践有着重要的意义。本文根据英语修辞学,研究英语语义层次的表现形式,对比分析英、汉两种语言的语言层次表达形式的差异,探讨翻译中常涉及到的几种英语修辞格,指出在翻译中由于译者缺乏英语修辞知识而出现的一些... 英语修辞对翻译理论和实践有着重要的意义。本文根据英语修辞学,研究英语语义层次的表现形式,对比分析英、汉两种语言的语言层次表达形式的差异,探讨翻译中常涉及到的几种英语修辞格,指出在翻译中由于译者缺乏英语修辞知识而出现的一些问题。 展开更多
关键词 英语修辞 语义层次 转移修饰 重言法
下载PDF
“移就”修辞法的欣赏和翻译 被引量:3
13
作者 蔡凤鸣 《贵阳学院学报(社会科学版)》 1999年第1期77-80,共4页
关键词 修辞格 修辞法 修饰 转移修饰 移就 抽象概念 英语修辞 transferredepithet 具体事物 名词
下载PDF
英语文学作品中词语搭配的变异形式举隅 被引量:2
14
作者 练稳山 《苏州教育学院学报》 2000年第4期28-31,共4页
在文学文体中,特别是诗歌与小说中,为了创造某种形象,达到“突出”的目的,作家可以在词语搭配方面违背常规,使词语搭配产生变异形式.这些搭配变异可使语言新奇、幽默、引人入胜,令人感到余味无穷.
关键词 矛盾修饰 转移修饰 一语双叙 轭式搭配
下载PDF
论凝炼隽永的英语辞格 被引量:1
15
作者 彭家玉 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1996年第1期28-34,共7页
在英语中通常将某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上。这种巧妙出奇的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被转移了位置的修饰语叫做Transferred Epithet,汉语译为“转... 在英语中通常将某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上。这种巧妙出奇的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被转移了位置的修饰语叫做Transferred Epithet,汉语译为“转移描述词、转类形容词”,也可称为Transferred 展开更多
关键词 转移修饰 移位修辞法 名词 转类形容词 具体事物 修辞手段 表层结构 语辞 如上述 并列关系
下载PDF
英语移就辞译法探讨 被引量:1
16
作者 樊淮生 《外语研究》 1985年第2期40-41,共2页
英语移就辞通常称为转移修饰语(trans-ferred epithet),是英语里一种颇为重要的修辞手法。它的构成原则是当甲乙两种事物之间有密切联系时,将描写甲事物性状的词语用来描写乙事物。例如:
关键词 移就 英语 转移修饰 修辞手法 直译法 密切联系 构成原则 转换法 性状 译法探讨
下载PDF
英语常用词的词义变化及其影响
17
作者 张凌云 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 1995年第2期69-72,共4页
英语常用词的词义发展变化繁多,其分枝式就是在旧义的基础上发展出新义,有时甚至将旧义完全取代,词义发展有两个重要方式──—辐射型与连锁型,辐射型是从原义中独立地派生出若干词义成放射状;连锁型是象一条链子,即第二个词义来... 英语常用词的词义发展变化繁多,其分枝式就是在旧义的基础上发展出新义,有时甚至将旧义完全取代,词义发展有两个重要方式──—辐射型与连锁型,辐射型是从原义中独立地派生出若干词义成放射状;连锁型是象一条链子,即第二个词义来自第一个,第三个又来自第二个,依此类推。词义变化的两大后果:其一产生“转移修饰”,相当于汉语一的“移就”格;其二是近义词的数目大增。“委婉”修辞格在词义发展中有重要作用。 展开更多
关键词 分枝式 辐射型 连锁型 转移修饰 委婉 歧义
下载PDF
谷类作物遗传工程评述
18
作者 A.Jahne 陈军营 +2 位作者 张清海 张献 梁太 《麦类文摘》 1997年第5期4-6,共3页
1 引言从理论上讲,特定基因的转移是改良作物最直接的方法。用于作物转化的方法仅在近几年才有所发展。向双子叶植物种导人基因通常选用的方法是利用根癌土壤杆菌。包括重要农作物的已转化的植物种类在不断增加(Hooykaas 等,1992)。土... 1 引言从理论上讲,特定基因的转移是改良作物最直接的方法。用于作物转化的方法仅在近几年才有所发展。向双子叶植物种导人基因通常选用的方法是利用根癌土壤杆菌。包括重要农作物的已转化的植物种类在不断增加(Hooykaas 等,1992)。土壤杆菌载体系统不仅广泛用于向作物导入各种性状,也用来研究基因在植物体内的功能。其应用包括转移影响各种不同性状(诸如:抗虫、抗病或抗除草剂以及耐环境胁迫等)的基因。 展开更多
关键词 谷类作物 原生质体再生植株 遗传工程 转基因植株 选择标记基因 根癌土壤杆菌 双子叶植物 载体系统 外植体 转移修饰
下载PDF
论凝练隽永的“Transferred Epithet”
19
作者 彭家玉 《郧阳师范高等专科学校学报》 1995年第4期97-103,107,共8页
在英语中,某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上,时有所见。这种不寻常的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被移位的修饰语叫做Transferred Epitket,汉语译为“转移语:也... 在英语中,某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上,时有所见。这种不寻常的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被移位的修饰语叫做Transferred Epitket,汉语译为“转移语:也可称为Transferred Modifier(转移修饰语)。这一特殊修辞手法可称移位修辞法.H·W·Fowler在A Dictionary of Modern English Usage一书中也曾谈到修饰语的移置现象.他指出:“在一个句子中,二个词语的自然关系可以被倒置,尤其是一个修饰语从一组名词的一个较自然的部位移置到不太自然的部位上”。例如: 展开更多
关键词 转移修饰 移位修辞法 转类形容词 名词 具体事物 深层结构 修饰关系 修辞手段 表层结构 如上述
下载PDF
OGT与AMPK相互调控的研究进展
20
作者 庄婷婷 顾玉超 《青岛大学医学院学报》 CAS 2017年第6期740-743,共4页
O连接的N-乙酰葡萄糖胺修饰(O-GlcNAcylation)是一种位于细胞质和细胞核蛋白质丝氨酸/苏氨酸残基上的单糖修饰。O-GlcNAcylation是由两种酶控制的高度动态可逆的修饰,分别为催化O-GlcNAcylation的O-GlcNAc转移酶(OGT)和去除O-GlcNAcylat... O连接的N-乙酰葡萄糖胺修饰(O-GlcNAcylation)是一种位于细胞质和细胞核蛋白质丝氨酸/苏氨酸残基上的单糖修饰。O-GlcNAcylation是由两种酶控制的高度动态可逆的修饰,分别为催化O-GlcNAcylation的O-GlcNAc转移酶(OGT)和去除O-GlcNAcylation的糖苷酶(OGA)。AMP活化蛋白激酶(AMPK)是细胞和整个生物体水平上的能量代谢稳态的主传感器和中央调节器。OGT与AMPK之间存在着相互调控关系。O-GlcNAcylation调控的蛋白参与了几乎所有的生物学过程,其修饰水平与细胞代谢状态尤其是葡萄糖浓度密切相关。本文综述了OGT活性的调节方式以及AMPK的活化方式,并进一步论述了OGT与AMPK相互调控的研究进展。 展开更多
关键词 O-连接的N-乙酰葡糖胺修饰转移 AMP活化蛋白激酶 综述
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部