期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者行为批评视域下的艾约瑟《辨学启蒙》换例译法研究--兼与严复《名学浅说》对比
被引量:
6
1
作者
梅晓娟
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2022年第2期84-89,共6页
本文从译者行为批评的译者角色化视角,分析艾约瑟的西学传播者角色对《辨学启蒙》换例译法的影响,透视译者的身份和角色是如何决定译者行为的。与严复同底本译著《名学浅说》的对比显示,艾约瑟翻译旨在传播西学,换用新例时尽力保持对原...
本文从译者行为批评的译者角色化视角,分析艾约瑟的西学传播者角色对《辨学启蒙》换例译法的影响,透视译者的身份和角色是如何决定译者行为的。与严复同底本译著《名学浅说》的对比显示,艾约瑟翻译旨在传播西学,换用新例时尽力保持对原例的求真度;严复重视译本的思想启蒙作用,新例的务实度更高。
展开更多
关键词
译者行为批评
角色化
艾约瑟
《
辨学启蒙
》
换例
下载PDF
职称材料
从目的论角度分析艾约瑟《辨学启蒙》
2
作者
孙梦
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2018年第5期48-50,82,共4页
翻译目的影响译者的翻译策略与方法。出于传教和传播西方文明的目的,英国传教士艾约瑟在其译著《辨学启蒙》中采用了不同的翻译方法。在面对原文中的宗教和重要文化信息时,他采取了直译和音译加注的翻译方法,甚至在某些地方增译了西方...
翻译目的影响译者的翻译策略与方法。出于传教和传播西方文明的目的,英国传教士艾约瑟在其译著《辨学启蒙》中采用了不同的翻译方法。在面对原文中的宗教和重要文化信息时,他采取了直译和音译加注的翻译方法,甚至在某些地方增译了西方宗教知识。但面对清政府的闭关锁国,他不得不采用省译和替换等方法来增加中国读者的心理认同感,从而吸引他们关注西学与西方宗教。
展开更多
关键词
目的论
艾约瑟
《
辨学启蒙
》
直译
省略
替换
下载PDF
职称材料
明末晚清Logic的汉译历程
3
作者
聂长顺
熊展钊
《人文论丛》
CSSCI
2016年第1期276-287,共12页
与西方相比,专门的逻辑之学,可谓中国传统学术的一大弱项。所谓中国古代逻辑学,实是在西方Logic的映照下被'发现'的。西方Logic概念的传入,无疑是中国学术现代化历程中的一个重要事件。关于这一事件,迄今学界尚欠着实、明晰的...
与西方相比,专门的逻辑之学,可谓中国传统学术的一大弱项。所谓中国古代逻辑学,实是在西方Logic的映照下被'发现'的。西方Logic概念的传入,无疑是中国学术现代化历程中的一个重要事件。关于这一事件,迄今学界尚欠着实、明晰的描述。
展开更多
关键词
逻辑
学
家
LOGIC
辨学启蒙
名理探
《名理探》
下载PDF
职称材料
题名
译者行为批评视域下的艾约瑟《辨学启蒙》换例译法研究--兼与严复《名学浅说》对比
被引量:
6
1
作者
梅晓娟
机构
安徽师范大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2022年第2期84-89,共6页
基金
安徽省哲社科规划重点项目“广学会西学译述与晚清社会的互动关系研究”(编号:AHSKZ2017D15)的阶段性成果。
文摘
本文从译者行为批评的译者角色化视角,分析艾约瑟的西学传播者角色对《辨学启蒙》换例译法的影响,透视译者的身份和角色是如何决定译者行为的。与严复同底本译著《名学浅说》的对比显示,艾约瑟翻译旨在传播西学,换用新例时尽力保持对原例的求真度;严复重视译本的思想启蒙作用,新例的务实度更高。
关键词
译者行为批评
角色化
艾约瑟
《
辨学启蒙
》
换例
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从目的论角度分析艾约瑟《辨学启蒙》
2
作者
孙梦
机构
安徽师范大学外国语学院
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2018年第5期48-50,82,共4页
文摘
翻译目的影响译者的翻译策略与方法。出于传教和传播西方文明的目的,英国传教士艾约瑟在其译著《辨学启蒙》中采用了不同的翻译方法。在面对原文中的宗教和重要文化信息时,他采取了直译和音译加注的翻译方法,甚至在某些地方增译了西方宗教知识。但面对清政府的闭关锁国,他不得不采用省译和替换等方法来增加中国读者的心理认同感,从而吸引他们关注西学与西方宗教。
关键词
目的论
艾约瑟
《
辨学启蒙
》
直译
省略
替换
Keywords
Skopostheorie
literal translation
omission
substitution
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
明末晚清Logic的汉译历程
3
作者
聂长顺
熊展钊
机构
武汉大学中国传统文化研究中心
华中师范大学历史文化学院
出处
《人文论丛》
CSSCI
2016年第1期276-287,共12页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“近代新名词与传统重构”(项目批准号:13JJD770021)
国家社科基金重大项目“中华思想文化术语的整理、传播与数据库建设”(项目批准号:15ZDB003)阶段性研究成果
文摘
与西方相比,专门的逻辑之学,可谓中国传统学术的一大弱项。所谓中国古代逻辑学,实是在西方Logic的映照下被'发现'的。西方Logic概念的传入,无疑是中国学术现代化历程中的一个重要事件。关于这一事件,迄今学界尚欠着实、明晰的描述。
关键词
逻辑
学
家
LOGIC
辨学启蒙
名理探
《名理探》
分类号
B81-092 [哲学宗教—逻辑学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者行为批评视域下的艾约瑟《辨学启蒙》换例译法研究--兼与严复《名学浅说》对比
梅晓娟
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2022
6
下载PDF
职称材料
2
从目的论角度分析艾约瑟《辨学启蒙》
孙梦
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2018
0
下载PDF
职称材料
3
明末晚清Logic的汉译历程
聂长顺
熊展钊
《人文论丛》
CSSCI
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部