期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Malapropism汉译的旧问题与新路径——以《无事生非》为例
1
作者 解村 《中国莎士比亚研究》 2021年第1期90-98,共9页
malapropism汉译的困难在于,由于英汉两种语言的不对称性,传统翻译观念中对语义对应的追求往往难以实现。《无事生非》是莎剧中该辞格出现较多的一部,历代译者在不同的历史语境与翻译观影响下做出了不同的处理。本文以“潜文本一正文”... malapropism汉译的困难在于,由于英汉两种语言的不对称性,传统翻译观念中对语义对应的追求往往难以实现。《无事生非》是莎剧中该辞格出现较多的一部,历代译者在不同的历史语境与翻译观影响下做出了不同的处理。本文以“潜文本一正文”结构分析malapropism辞格翻译的基本原理,并通过比较朱生豪、梁实秋、方平以及皇家版四部译本,分析不同译本的翻译模式。在此基础上,以皇家版为例,试提出一种应对《无事生非》中malapropism修辞格的新的翻译路径,即近似成语误用与脚注的组合。 展开更多
关键词 《无事生非》 MALAPROPISM 翻译 潜文本 近似成语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部