期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉远近称指示词心理距离指示对比研究
1
作者 魏海波 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2007年第2期69-71,共3页
英汉远近称指示词用法的主要区别在于心理距离指示方面,文章运用认知语言学理论,探讨了心理距离形成的认知根源,起点——路径——终点意象图式是空间距离、时间距离和篇章话语距离形成的共同认知基础,当观察起点从现在某点向过去或未来... 英汉远近称指示词用法的主要区别在于心理距离指示方面,文章运用认知语言学理论,探讨了心理距离形成的认知根源,起点——路径——终点意象图式是空间距离、时间距离和篇章话语距离形成的共同认知基础,当观察起点从现在某点向过去或未来某点迁移时便形成心理距离。汉语远近称指示词在指称心理距离方面使用范围较广,频率较高,这是由于英语受到严格的形式限制,而汉语无形式束缚所造成的。 展开更多
关键词 英汉 远近称指示词 心理距离 对比
下载PDF
英汉远近称指示词互译对比研究综述
2
作者 刘显才 《柳州师专学报》 2004年第1期46-49,共4页
英汉远近称指示词互译时既对等又不对等。据统计,在汉语语篇中"这"使用的频率要高于"那",英语语篇却与此相反。究其原因,有的学者从语篇照应用法上做出解释,有的从心理因素的视角去探讨。然而,语言受文化的制约,应... 英汉远近称指示词互译时既对等又不对等。据统计,在汉语语篇中"这"使用的频率要高于"那",英语语篇却与此相反。究其原因,有的学者从语篇照应用法上做出解释,有的从心理因素的视角去探讨。然而,语言受文化的制约,应从一个民族的文化传统来剖析产生在汉语语篇中"这"使用频率高于"那"的根源。 展开更多
关键词 英语 汉语 远近称指示词 翻译 对比研究 文化因素
下载PDF
英汉远近指示词的语篇衔接功能对比分析
3
作者 南二丽 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期307-310,共4页
英汉远近称指示词在指示照应的语篇衔接方面具有主观性,同时英汉认知方式和语言形式的不同,造成了其对心理距离远近确定的不同,从而导致了汉语远近称指示词在指称心理距离方面使用范围较广,频率较高。
关键词 英汉远近称指示词 主观性 心理距离 对比
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部