期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论近30年中国学术翻译的形态嬗变 被引量:6
1
作者 相华利 侯晶晶 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第5期151-155,共5页
1980年代末开始,述评性学术翻译应运而生,以弥补移植性翻译的三种局限:难以应对文化背景的未及性,移植性翻译与学术研究之间的某种内在紧张,移植性译者缺乏消极自由。如果从解构主义路径突破这些局限,容易否定平等对话和重叠共识,导致... 1980年代末开始,述评性学术翻译应运而生,以弥补移植性翻译的三种局限:难以应对文化背景的未及性,移植性翻译与学术研究之间的某种内在紧张,移植性译者缺乏消极自由。如果从解构主义路径突破这些局限,容易否定平等对话和重叠共识,导致话语霸权。基于构述法的述评性翻译有助于厘清翻译内容的文化语境,赋予翻译者更大的、合法的言说自由,发挥研究与翻译的双重价值。 展开更多
关键词 学术翻译 移植翻译 述评性翻译 解构主义 构述法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部